希臘經典新譯初步 |
送交者: 比較政策 2017年08月25日17:56:34 於 [教育學術] 發送悄悄話 |
希臘經典新譯初步 -漢音元素方案與範例 2- 趙 京
印刷: Lulu Enterprises, 860 Aviation Parkway, Morriville, NC 27560, USA 出版發行: US-Japan-China Comparative Policy Research Institute 中日美比較政策研究所 1745 Copperleaf Ct. CA 94519 USA http://cpri.tripod.com zhao.cpri@gmail.com 2017年8月25日第1版 ISBN 國際書號: 978-1-387-18841-3 http://cpri.tripod.com/cpr2017/greek_translation.pdf
目 錄
編輯前言 把有關希臘的7篇論文編為一集出版,為讀者提供方便。最後兩篇舊文在漢音元素方案提出之前用現行的中文表述完成,作為比較,可以看出漢音元素方案除了解決現行的用表意漢字翻譯外來文字的混亂而達成簡潔、準確、可標準化的明顯優點之外,還可以看出另一個優點:用漢音表述的翻譯概念/名詞可以被排列檢索,這是現行的表意漢字翻譯無法實現的。 接續《印度經典(含佛教)新譯嘗試》“漢音元素方案與範例1”我把本集的副標題加為“漢音元素方案與範例 2”,希望中文早日採用漢音元素來翻譯表意漢字以外的詞語,豐富中文的表述,解放中國人的思維。 敬候讀者的批判、建議和任何反饋。 |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2016: | 中國未來轉型的幾種可能方式ZT | |
2016: | 資中筠:我上學時教育可沒有那麼勢利 | |
2015: | 數學家小傳:費爾馬 | |
2015: | 芬蘭教育為什麼世界第一(ZT) | |
2014: | 屈原的『天問』:博文排版的進一步技術 | |
2013: | 範例哲學實用三:成熟過程 | |
2013: | 美國高校職場之二:美國經驗 | |
2012: | 天蓉:《走近混沌》-6-分形之父的啟示 | |
2012: | 任意剝奪1978年出國的中國大陸出生地國 | |