中國人的“聾啞英語”是如何煉成的?
中國的改革開放四十年的一個結果,是造就了二代人的“聾啞英語”者。
造成這種現象的原因有兩個。一是政府的教育制度,長期以筆試和語法為綱,導致英語教學的錯誤方向。二是,中國人學英語是“雪上加霜”,既,二種語言系統的溝壑太大造成的。中國語言屬於“漢藏語系”,而英語屬於“印歐語系”。通俗的說法是,象形文字與拼音文字的區別。所以可以推測,凡是受中國文化影響的文化,如日本,朝鮮等,其英語學習必是極其困難,雖然他們的教育可以以聽說為主,筆者沒有調查不得而知。
現在世界上留行的外語教學,在歐美和其他國家,只要不是受東方的象形文字文化影響,口語都不是太大的問題。這種教學方法,是德國/英國人在二個世紀前發明的,用來研究已經“死去”的語言,拉丁語,而採用。既,主要從語法研究着手,通過詞彙鏈接,理解其書面文字的意思。這種方法,逐漸後來被其他各國採用,用來進行外語研究和教學。因為沒有其他的外語教學理論,各國在外語教學時忽略了兩個不同,一個是正在使用的語言和不用的語言的區別;另外一個是外語教學的目的的不同。因為印歐語系的範圍很大,所以文化相同,語音的困難很小。比如德國人的英語發音,是最近與英語發音的,享有這種“天然的文化/語系內的優勢”。中國人呢,則不同了。難度有多大呢?我聽到過老外告訴我,“中文難於希臘文”,是有道理的,因為希臘文化畢竟是西方文化的同源。
從另一方面說,語言是人類的天賦之一。也就是說,是人就應該會說話。讓我將人類的語言才能用幾個標準衡量一下。1)你能學口技嗎?2)你愛唱歌或有音樂細胞嗎?3)你喜愛朗誦,或對任何應用聲音的事有特殊感受嗎?4)你對以上三項都沒有發現自己有特殊的才能,你屬於大眾,同問一樣。上面幾項的排列是這樣,你越靠前,外語聽說能力的天份越好,你自己學的越快,越好。而“聾啞英語”的受害者,是第四種,既大眾(我因為在理論抽象方面的能力偏長,所以我跳出來了)。
如何解決大眾英語學習的問題?也就是如何“授人與漁”,而不僅僅是“受人與魚”,這就是我發現,或發展出來,的“範例口語”教學。範例口語基於哲學的研究。如果你僅僅想怎樣用外語交流,可以不尋根了。中國的英語教學,“魚”,鋪天蓋地了。他們都在“教英語”,而範例口語要告訴你,如何“教如何學英語”,既學英語的“最有效方法”,而不重在英語本身。下面三種情況,任何一種,你也不必研究我的方法:第一,你有一個富爸媽,可以從小給你請老外家教;第二,你找了一個洋女婿或洋媳婦;第三,你屬於上面第一種人,既語言天賦超強。
如果你屬於這兩代人,從小一直學英語多年,至今仍然不能與外國人進行口語的流利交流(或你的中國腔,“中式英語” (“Chinglish”),無法根除,但仍然有這個夢想,請你研究我的方法。我會告訴你許多你從未想過的事情。