设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:无极
万维读者网 > 史地人物 > 帖子
Trump为什么会译成“特朗普、杜朗普、川普”
送交者: 乐山水 2016年11月20日09:58:19 于 [史地人物] 发送悄悄话

Trump在大陆译成特朗普,在香港译成杜朗普,在台湾译成川普。最像Trump发音的国语汉字恐怕是“羌普”,为什么没用“羌”字呢?

大陆的“特朗普”译法恐怕是沿用香港的“杜朗普”译法。香港开始译成“杜朗普”的人,肯定是主要说粤语、客家话或闽语等南方方言的。这些方言中没有声母q,qiang是发成类似于kiang,所以不会选用“羌”字,而用了“杜朗/特朗”。台湾开始译成“川普”的人,肯定是主要说闽南话或客家话的,用了“川”字。

方言影响人名译音,过去的例子不少。例如英国小说中的大侦探Holmes被译成“福尔摩斯”,肯定是闽南人译的。闽南话的“福”的声母是h。


0%(0)
0%(0)
  Trump的发音是/tramp/ - 乐山水 11/20/16 (813)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2015: 孟良崮战役以后粟裕连战连败,被迫检讨
2015: [现代史] 八国联军为何火烧圆明园:驱
2014: 大明朝迫害基督教的南京教案
2014: 摧毁大清的谣言:清政府捉拿没有辫子的
2013: 毛泽东秘书田家英的两个敌人
2013: 毛泽东缘何三次打碎江青个人影展梦?(
2012: 卓玛加、吴义龙荣获2012年“刘晓波写作
2012: 揭秘历史:鲜为人知的中国第一个苏维埃
2011: 数学家孙经先的研究: 三年困难时期的
2011: 台湾专家:两岸可在南海断续线建人工岛