設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:
萬維讀者網 > 靈機一動 > 帖子
相似的單詞,不同的意思
送交者: jingchen 2017年09月20日07:32:47 於 [靈機一動] 發送悄悄話

Similar words, different meanings


Some words have similar forms in French and English.But their meanings can be very different. Exploiter in French means operate in English. Pain in French means bread. Poisson in French means fish. Gras in French means fat. Ail in French means garlic. Lisent in French means read. These words often have opposite meanings in French and English.


These words indicate that the ancestors of French are more powerful than the ancestors of English. A certain action, which is normal operation for ancient French, is exploitation for ancient English. When ancient French were eating bread, it was painful for hungry ancient English to look on. In general, observing the lifestyle of the affluent is very painful for the poor. When ancient French and ancient English were together, French read out the orders and English listen. 


The differences in meaning of the two languages show that when two groups are of different status, it is impossible to have the same perspective. 


0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2014: 這個天線方案還是有點效果的。不過最大