设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:若男
万维读者网 > 笑林之声 > 帖子
英文好的,幫湯安修改修改。
送交者: 透視鏡 2013年04月27日15:51:20 于 [笑林之声] 发送悄悄话

小安子博在思羽的博客里留了七条回帖,“贴贴不是在用暴力语言攻击我的朋友,就是在自吹自擂他的英文。”

暴力语言攻击是小安子的本性,但自吹自擂英文倒沒見他做。

You are totally incapacity to know what's the right or wrong.“

這就是小安子拿來自吹自擂辱罵別人的英文!

絕句!可當 Chinglish 的樣本!

讓人哭笑不得,害得思羽博還要忍臭幫他修改英文:“You are totally incapable of knowing what is right.

小安子不思感謝,反倒”湯爺把11码莱昂尼多皮鞋翘着脚凑到大屏幕前“,企圖撒个謊自圓其說:”把本应是"Your"给打成了"You are",原句是”your incapacity to tell right from wrong.““

嗯?那還是完整的句子?更何況若 “You are” 真是 “Your” 誤打的, 那句子也只會變成 “Your totally incapacity to know what's the right or wrong.“錯得同樣離譜。
他想矇誰?哪是 typo 可以解釋的。

思羽博要幫他全改,改對了,但小安子愛面子不肯承認,硬說是 typo。好吧,有英文高手的,幫幫他看怎麼修改才能圓謊。

什麼樣的 typo 才能寫出You are totally incapacity to know what's the right or wrong“


0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制