设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:红树林
万维读者网 > 五 味 斋 > 帖子
我的大学(三)
送交者: liveinfrance 2018年02月18日05:26:06 于 [五 味 斋] 发送悄悄话

上外的学风很正,校内女生比例远高于男生,有些年可达到80%女生,20%男生,因此一对一对的恋人没有其他大学多,男少女多的现实也使得很多女生能够静下心来,专注学业。

学校规定学生必须在一周五天内有至少三个早晨于715分至745分间在学校大操场签到,并作为体育成绩的一部分,名为晨练。对于大多数跑不快,跳不高的学生来说这一成绩至关重要。但是签到后,真正晨练的学生少之又少。大多数同学的作息时间是这样的:早上630分起床,洗漱一番,听645分的美国之音(VOA)的Special English慢速英语新闻。7点节目结束,从生活区出发去学校,路上顺带买早餐。715分在操场签到,然后去教室吃早餐并早自习。

学习外语是一个循序渐进,细水长流,日积月累的过程,且需要听说读写齐头并进,操场是学生练习听说的首选之地。上外早上8点前的大操场自成一景。不管是学英语,还是德语,法语,意大利语或是日语等,早上人手一部袖珍短波收音机,连着耳机,专心致志地收听敌台,且互不干扰。这时的敌台节目多是正常语速的早新闻,不管听得懂听不懂,认真听了再说,至少可以练语感,在日复一日的坚持下,听懂的百分比会越来越高。收听敌台最大的烦恼是杂音,敌台都是通过短波传送,而且是从境外直接传来未经内容审查的,于是有关部门就千方百计地用杂音来干扰,我们听的人必须要有过滤器般的耳朵,精神高度集中,把杂音略去,专注于内容,这样的练习使我们人人于四年后练就了一付顺风耳,对声音极敏感。练习发音和朗读背诵则可以在校园里任何不影响他人的地方,树丛中,花坛里,教学楼后等都是可选之处。我选择面壁,在教学楼外找一个僻静之处,面壁练习。面壁的好处是:面对一堵墙,不会分心;我不见人,人不见我,不会不好意思;朗读时若发音不准,我也看不到人家笑我……

精修听力需要一个“Walkman”和一付耳机。对学英语的低年级学生来说,当时用的最多的教材是“Step by Step”共四册及磁带。我一句不漏地用一年半时间把四册书全部习完,包括所有练习,书末所附的小说。这样的正规出版物没有杂音,我们就需要把每个词都听清楚,没听清楚就倒带,再听一遍甚至几遍,直到听清楚为止……

以上练习都是课外练习。我们语言类的正规专业课程有:精读,泛读,速读,语音,口语,听力,翻译和写作等。精读就是需要细到研究每个词的英语阅读;泛读是长至一部短篇小说,泛泛而读,阅其大概即可;速读是只看重点,快速看完,我们看的时候,老师都会掐表的,精确到几分几秒。语音主要是矫正发音,练习朗读,我们的语音老师据说是全上海说英国音说得最标准的,可是由于形象不好,不能去上海英语台,年龄大了又是单身,出国被无数次拒签,她在我校的出版社录过很多教学磁带,我印象最深的是她让我们练英语绕口令,对我的口语提升帮助极大。

口语老师从大二开始就是外教,我的口语老师是一个苏格兰老太太,Betty Bar,她出生于租界时期的上海,她父亲是解放前复旦大学的英语教授。解放后,她们一家去了香港,文革结束后,她一得到机会就回上海,来到上外几十年如一日地教书,她无儿无女,就是爱上海,爱中国,鼓励她的每一个学生开口说英语,从来不嫌弃任何人的发音,在她的课上,我们每个人都可以自信地畅所欲言。毕业后,我的一个同学回校办事,无意间听到她用流利的汉语与他人交流!原来她会说流利的汉语和广东话,可是她从来没有在我们面前说过一句。更厉害的是只要是她的学生,她都能叫出名字,我们的中文名,这是连中国老师都做不到的,而她还是一个外国人!由于她在海外英语教学上的突出贡献,她于九零年代得到英国女王授勋,实至名归,我纳闷为什么这么好的一个外国友人没有被授予上海市荣誉市民?她在课上给我们讲做人,讲做事,用她简单朴素的方式,将心比心,以身作则地教导我们,我终身受益。她说她的愿望就是我们哪天说起她,会说到她教会我们怎样“to be a man or to be a woman”,因为有一次她在上海碰到她父亲原来在上海的学生,那位学生就是那样赞扬她的父亲的。她对金钱无所求,业余时间帮我们组织英语角,英语俱乐部等,而我们的中国老师们则忙着到处兼职赚外快,忙的不亦乐乎!中外有别,由此可见一斑。

翻译和写作课不难,在我们的阅读量达到一定的层次后,翻译和写作也就自然而然地水到渠成了。在练习翻译的时候,我才意识到我的中文水平的不足。很多时候,我意会了英文意思,却找不到合适的中文词来表达,翻译即要准确,又要达到语言上的优美精致,由此可见为何那些大翻译家都是学贯中西,在中西文上都造诣极深的大家了!今天对于英文或法文作品,我更愿意读原版,因为某些作品的翻译简直是惨不忍睹,翻译的“再创作”简直是对原著的亵渎!像傅雷这样认真严谨治学的翻译家已不复存在了!

在课外阅读作品的选择上,我选择从中英文对照的外国名著开始。尽量只看英文部分,不看中文部分,实在看不懂了,再瞄一眼。这些外国名著的简写本是一些外语学院的老教授改写的,用词简洁,易懂,不仅对阅读,对我们的写作也极有帮助。慢慢地过渡到原版的短篇小说,如美国的“读者文摘”这样的月刊,再后来就可以读原版的小说了。我读的多是自己感兴趣的当代英美畅销作家作品,语言通俗易懂,内容又引人入胜。喜欢一个作家就把图书馆所有能借到的他作品借来看,完全是自觉自愿的,大家都这样。

在这样的强化训练下,我们在大二结束时都能顺利通过英语非专业六级和专业四级的考试,实在是手到擒来,不费吹灰之力,我的英语水平和两年前入校时相比也已然有天壤之别,判若两人了。

 

 

 


0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2017: 美国疑似文革爆发:砸烂人民公敌媒体!
2017: 刚才的帖子都是在医院发的。为保险起见
2016: 归根结蒂,梁开的那枪是有意的还是无意
2016: 黑人为了黑人权益游行,华人为了华人权
2015: 闲侃(7):从先乘除后加减,到汉语的
2015: 闰月的使用应该早于明朝,也说明阴阳历
2014: 老帽:我的印度同事
2014: 上海情调老马路(下 转帖)
2013: 就剩K19和咚咚两人在自得其乐了? 呵呵
2013: PIFU, 请您回答。