设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:红树林
万维读者网 > 五 味 斋 > 帖子
法军没有参与焚烧皇帝园子3500英军干的
送交者: Pascal 2019年04月17日23:41:24 于 [五 味 斋] 发送悄悄话

    

   1860·9·18  ——  A  Date  


  Which  Will  Live  in  Infamy  


  of  His  Majesty  Hien-Fung

 


image.png


Upon the 18th October, the 1st division, under the

command of Major-General Sir John Michel, marched

from our camp near Pekin to Yuen-ming-yuen, and

set fire to all the royal palaces which lay scattered

about in that neighbourhood. Throughout the whole

of that day and the day following a dense cloud of

black and heavy smoke hung over those scenes of

former magnificence.

升级版谷歌同学一秒钟完工译文:

1860年10月18日,英军约翰·米歇尔少将下辖第一师

从我们所在北京附近的营地开拔到圆明园,

放火烧毁所有散落的皇家宫殿。 整个过程

那天和密集的云层之后的那一天

黑色和浓烟笼罩着那些场景

昔日的辉煌。


——  Excerpts from  Narrative of the War with China in 1860    Page 278


image.png

Image result for british field marshal Garnet Joseph Wolseley

作者:1860年中英第二次战争中 英军陆军司令詹姆斯·霍普·格兰特 James Hope  

          Grant 参谋部 后勤主管 deputy-assistant quartermaster-general 

          时年27岁中校 Lieutenant colonel 第一代子爵 嘉内德·约瑟夫·沃尔斯利 

          Garnet Joseph Wolseley, 1st Viscount Wolseley;1894年5月26日,

          晋升为陆军元帅 Field Marshal


https://ia800208.us.archive.org/10/items/narrativeofwarwi00wols/narrativeofwarwi00wols.pdf


 Early in the morning of October 18, a division of British 

troops marched off to Yuanmingyuan.  The accounts left by 

the people present on that fateful day all mention the immense 

beauty of the gardens even in its post-looted state. “We marched

through scenery of the most enchanting beauty,” wrote reverend 

M’Ghee, and as he explained, the beauty demanded some kind of 

tribute, “a tribute so due that you must perforce pay it.” 99 

Other eyewitnesses must have felt the same. Beauty, they too

argued, cannot simply perish without us, its beholders, taking 

some kind of action; 

98 . According to Allgood there were 3,500 men 

involved. Allgood, China War 1860 , 58. 


—— Excerpts from   Liberal Barbarism: The European 

Destruction of the Palace of the Emperor of China

By  Ringmar, Erik

https://portal.research.lu.se/ws/files/5852516/4612601.pdf


 In the end only 18

out of the 39 men came back alive. 

 This treatment, the Allies agreed, constituted a crime against 

the laws of war,

against humanity, and an insult both against Britain and France. 

The Chinese had

to be punished, the question was only how. The commanders 

considered a number of alternatives. 87 They could, for example, 

have asked the Chinese to pay an

indemnity or demanded that they turn over the men responsible 

for the treatment

of the prisoners. However, Elgin did not think it right to accept 

money in return

for human lives and besides, he argued, the sums would have 

been difficult to collect.  And if they had asked the Chinese to 

hand over the perpetrators, the imperial

authorities would surely have given them some miserable 

underling who the Allies

would have found it difficult to punish, and if they had asked 

for Sengge Rinchen

himself, the Chinese would have refused and the Allies would 

have had no means

of forcing them. 

Having ruled out the alternatives, Lord Elgin argued, only 

the destruction of

Yuanmingyuan remained.  It was an “act of retribution and 

punishment sufficiently severe to produce the required effect”

—it would avenge the lives that had

been lost, but it would also terrorize the Chinese, forcing them

 to agree to European

terms and reminding them for ever more just who the 

Europeans were and of what

they were capable. The effect, moreover, would be 

instantaneous, making it possible

for the Allies to turn southward before the weather had 

turned too cold. Although

other targets could be imagined, Yuanmingyuan was 

particularly well suited to

achieve these effects. This was first of all the case since 

the compound was where

the Europeans believed the 39 prisoners had been held 

captive. Through a complete

incineration, the site of their humiliation would be obliterated. 

Destroying the palace was also a way to strike at the Chinese 

emperor personally rather than at the

Chinese people with whom, Elgin insisted, Britain had no 

quarrel. Yuanmingyuan

“was the Emperor’s favourite residence, and its destruction 

would not fail to be a

blow to his pride as well as to his feelings.”  The action 

would no doubt “produce

a greater effect in China and on the Emperor, than persons 

who look on from a distance may suppose.” 


法军两位指挥官反对额尔金勋爵烧毁圆明园以报复残害21名联军致死的提议


The French, however, were not convinced by these arguments. Baron Gros

objected in the strongest possible terms against the action Elgin 

contemplated and

he categorically refused to lend French support to a complete 

incineration.  “It takes

a courageous resignation not to let oneself be swept away by the desire 

for vengeance

which has taken hold of all hearts.” 94 Yet Gros left it open to General 

Montauban, as

the military commander, to make the final decision. Happily, Montauban 

reached

the same conclusion as Gros, and this despite strong pressure exerted 

on him by the

British commanders. I too have considered the question very carefully, 

Montauban

insisted in his reply to Elgin, and I have come to the conclusion that 

“this vengeance

is worthy of a people more barbarian than the Chinese themselves.” 

 Moreover,

if we burn the palaces and gardens Prince Gong might take flight 

and thereby we

might end up overthrowing the entire Qing dynasty. Such an 

outcome would not

be in the best interests of the French government. We want a 

China open to trade

and to Christian missionaries, but we do not want a China in chaos. 

 Yet none of

these arguments had a effect on Lord Elgin. The British made fun 

of the 11th hour

piety of the French, pointing out that they only would complete the 

work that the French themselves had begun.


没有参与焚烧皇帝园子的法军,

却是1860年10月7日清晨先于英军第一批进入圆明园抢掠洗劫的:

image.png

image.png


上述这一区别,法国作家维克多·雨果都注意到了,

难怪他在1861年11月25日信中说:


 This wonder, Hugo explained, has now disappeared. 

  One day two bandits entered,

  “ one plundered, the other burned. ” 


有一天,两个来自欧洲的强盗闯进了圆明园。

一个强盗洗劫财物,另一个强盗在放火。


0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2018: 关于中兴最好的评&#
2018: 胡锡进不地道,自己用爱疯还说挺华为中
2017: 性和爱,哪个对于婚姻更重要?
2017: 中国和朝鲜--基本类似的国家
2016: 雪山下的绛珠草:日本为什么侵略中国
2016: 冬冬,今天买了两pack野生三文鱼,十分
2015: 巫叟妹,你无端攻击阿拉新教不好。胡鲁
2015: 很庆幸,我们成功地把宗教挡在公立学校
2014: 中餐和西餐哪个好?
2014: 经历的中美麻雀的区别