设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
万维读者网 > 五 味 斋 > 帖子
送交者: Pascal 2019年11月06日23:58:14 于 [五 味 斋] 发送悄悄话


HKFP 香港自由新聞

Beijing constructs an ‘independence’ plot for Hong Kong protests through 

information operations



By Weiboscope HKU 5 November 2019

香港大學微博眼 2019年11月5日

New research by the Journalism and Media Studies Centre of the Hong Kong University unveiled that disinformation spread on social media by China framed the 2019 Hong Kong protests as a separatist movement.


Since August 2019, China’s information operations on Hong Kong protests have been unveiled internationally. This was brought to light after a number of social media platforms, including Twitter and Facebook, discovered the existence of coordinated network activities by China that were spreading disinformation about Hong Kong protests. Twitter said that the aim of these operations was to undermine the protest movement’s “legitimacy and political positions.”


As Twitter and Facebook’s reports had not addressed the nature of disinformation in the operation, a research team headed by Professor Fu King-wa of the Journalism and Media Studies Centre of the Hong Kong University conducted follow-up research and ran data analysis on content from 640,000 Twitter user accounts which actively posted Hong Kong-related news since June 2019. The research is still ongoing.


The initial analysis shows that about 20 per cent of the 640,000 Twitter users were bots, which is is much higher than previous research about information operations in other countries. For example, the percentage of bots in Russia’s information operations regarding Ukraine was only just about 8 per cent according to research on Russian social media influence published by RAND corporation in 2018.


Inside China’s Great Firewall, disinformation spread on social media was mainly aimed at constructing a separatist or “pro-Hong Kong independence” frame for Hong Kong’s anti-extradition movement. Everything related to Hong Kong protests on China’s Weibo was labelled as acts of “pro-Hong Kong independence” by social media news outlets. For example, a Hong Kong actor and an ex-cop, Wong Hei (王喜), who is in sympathy with the protesters, has been labelled a “pro-Hong Kong independence” actor by Chinese social media entertainment news outlets and celebrity fan communities. Hong Kong students’ class boycotts were labelled “pro-Hong Kong independence” acts on both official and commercial social media public accounts.


Even the pro-Hong Kong protests comments that are made outside the Great Firewall on Twitter, Facebook and Instagram, once they are spotted by mainland Chinese netizens and reported on Chinese social media platforms, the individual users could face tremendous pressure, in particular, if they have social and business connections with China. The most well-known example was the NBA saga regarding Daryl Morey’s tweet about Hong Kong.

甚至連防火墻之外的推特、臉上和Instagram上支持香港抗議的評論,一旦被大量網民發現,並中共社交媒體平台報道,個人用戶就可能面臨著巨大壓力,尤其是那些與中共有著社會和商業往來的人。最著名的例子就是NBA的莫雷(Daryl Morey)發了一條關於香港推文的事件。

Hong Kong tycoon, Li Ka-shing is the most unexpected victim of such political labelling. On Chinese social media, including Weibo and WeChat, he was accused of sponsoring the pro-Hong Kong independent protests by a number of pro-Beijing online opinion leaders and HK-related Chinese social media news outlets. What he had advocated for in his political advertisement was the peaceful resolution of the current conflicts. However, views that criticise both parties⁠ – the protesters and the government ⁠- were considered politically incorrect in the eyes of the Chinese government.


Moreover, pro-Beijing violent acts had been praised on mainland Chinese social media as heroic acts. For example, the Lennon Walls, a public art space which has been set up spontaneously by local residents in many districts for free expression, are labelled “pro-Hong Kong independence” sites and those who have taken action to destroy the walls are depicted as the righteous ones. Since August, many protesters have been attacked by pro-Beijing thugs near the Lennon Walls. On August 20, a female journalist was stabbed on stomach at Lennon Wall in Tseung Kwan O Tunnel. The journalist was in critical condition. Two weeks ago, on October 29, a teenage boy was stabbed by a mainland Chinese tourist on his neck and stomach at Tai Po Lennon Wall. The attacker reportedly took down pro-democracy posters on the wall and shouted Hong Kong is “part of China” before he attacked his victim who was handing out flyers.


However, “Hong Kong independence” is not even on the agenda of the Hong Kong protesters, who have been taking to the streets since March 2019. The five demands of the protests are complete withdrawal of the extradition bill, which would authorise Hong Kong to extradite crime suspects to mainland China for trial, independent investigation into police operations, the dropping of all riot charges against the protesters, amnesty for arrested protesters, and universal suffrage to choose the Legislature and the Chief Executive. None of these demands includes calls for Hong Kong independence.


When exactly did the “pro-Hong Kong independence” framework emerge? The research team analysed data from their existing Weiboscope social media data collection project and found out that the term “pro-Hong Kong independence” was barely used before July 21 because it was a politically sensitive term. Under the mainland Chinese censorship system, politically sensitive terms are either blocked or heavily censored and only Chinese government and party-affiliated news outlets and celebrities could use these terms.

“支持香港獨立”的框架到底是什麼時候出現的呢?研究小組分析了微博眼社交媒體收集到的已有數據發現, 在7月21日之前,“支持香港獨立”術語還很少使用,因為這是個政治敏感詞。在中國大陸審查制度下,政治敏感詞要麼被屏蔽,要麼受到嚴格審查,只有中共政府和黨支部下屬的新聞機構和名人才能使用這些詞彙。

on July 22, the term, “pro-Hong Kong independence” was uncensored and resulted in a surge in the use of the term on Weibo.


On July 21, the Civil Human Rights Front organised a march from Causeway Bay to Wan Chai on Hong Kong Island. After the peaceful protest, a large number of protesters continued to march forward to the Beijing Liaison Office in the Western District. One of the protesters managed to throw ink and stain the China national emblem outside the Liaison Office building. On the same night, a large group of pro-Beijing thugs rushed into the Yuen Long subway station, attacking protesters who were returning from the peaceful protest to the New Territories. Many were seriously injured.


On the next day, Beijing’s state and Chinese Communist Party (CCP) affiliated media outlets ran commentaries on the protest outside the Beijing Liaison Office and in particular framed the staining of the national emblem as an act of “pro-Hong Kong independence.” The once politically sensitive term was now widely used on Chinese social media.


The second spike was recorded on August 9 when more than 6000 posts mentioned the key term “Hong Kong independence”. The background of the spike was related to the first press conference of the by China’s Hong Kong and Macau Affairs Office on July 29 which expressed its strong support to the Hong Kong government and police action.


The greatest spike took place on August 13 after CCP-affiliated media outlet Global Times’ reporter Fu Guohao’s encounter with Hong Kong protesters at the city’s international airport. A number of protesters took hold of Fu Guohao at the airport after he had been spotted taking close-up photos of the protesting crowds. In Fu’s backpack, they found a blue T-shirt with “support Hong Kong police” logo – as worn by pro-Beijing mobs who attacked Hong Kong protesters on August 11 in various districts. The protesters questioned Fu’s identity and in the process, Fu yelled out: “I support Hong Kong police, you can now beat me up!”


Fu Guohao’s incident had gone viral overnight on Chinese social media. In the majority of the comments, Fu was viewed as a hero defending national dignity while Hong Kong protesters were standing in opposition to the Chinese nation.


However, as the 70th anniversary of the People Republic of China was approaching on October 1, the “Hong Kong independence” frame faded out on Chinese social media.


Who was involved in establishing such “pro-Hong Kong independence” framing? According to the data set, approximately 13 per cent of the posts which contained the keyword “Hong Kong independence” were directly re-posted from People’s Daily and Global Times. If including the copy and paste re-posts, the percentage would be even higher.


The research team will continue to dig further into the data for a more elaborate analysis of China’s information operations in relation to the Hong Kong protests. However, initial findings strongly suggest that the CCP and state media apparatus have played a key role in spreading information framing the protests as a “pro-Hong Kong independence” movement. Such attempts are intended to mislead Chinese public opinion that the discontent is part of a separatist political plot to undermine the “integrity of Chinese territory” – a phrase repeatedly used among mainland Chinese online patriots.




           始自 3:29

















All glass fragments are from

the inside out, look at this


Image result for 铁证如山







Who burnt Kwun Tong #MTR 

station on Oct 4?? 

20:44 Station was closed

21:00 #HKPolice had shown up 

in station

22:30 Firemen put off the fire

Who can set up fire during 21:00-

22:30 after the station closed with 

#HKPolice patrolling?






标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
一周点击热帖 更多>>
2018: goodday,俺刚给你在俺们学会的群里(违
2018: 有什么样的国民就有什么样的政府。假使
2017: 老全在不在?德州那个枪击案我很难无动
2017: 150多年前对今天中国的精准预言
2016: 年收入4千万的1%代表99%?各位想清楚了
2016: 川普是咬人老虎,应投给拔掉牙齿的希拉
2015: 给大家一个深度思考题:鸟人痛苦之根源是
2015: 我公司老瑞对米国也严重不满
2014: 秋天,走在我上班的路上
2014: 俺也刚selfie了两张。