精彩!有两处亮点哪: |
送交者: 曹雪葵 2019月06月04日11:17:59 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话 |
回 答: 英译两首史上最佳咏荷诗 由 豌博 于 2019-06-04 07:59:03 |
乱入池中看不见 Hardly visible in the pond given their random entering 这个“乱”字非常难译,豌博译为:given their random entering,太贴切了。俺是译不出。 还有 也能遮却美人腰,译文也凸显功力!大赞! |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
历史上的今天:回复热帖 |
2018: | 《山坡羊.芍药》 | |
2018: | 【山坡羊】思X哥 | |
2017: | 跟班长和大家请假。 | |
2017: | 骑驴一首 知音 步职老韵 兼和东篱兄大 | |
2016: | 蓉儿不食言,自曝一张桃花岛照哈哈 | |
2016: | 周末趣题抢答:红楼梦里的在册女子哪一 | |
2015: | 题巳月北国小新桃 | |
2015: | 绿岛园地群芳争艳(1) | |
2014: | 《绿腰*素云深约》 | |
2014: | 《青玉案 寄语》 | |