设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:曹雪葵杭州阿立
万维读者网 > 诗词歌赋 > 帖子
翻译七分儿才女大作《忘忧草》(by yipianyun)
送交者: 曹雪葵 2015年09月03日12:06:10 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话



试译七分女侠大作《忘忧草》

《黄花仙子赋 》

当朝霞在东方初露
黄花仙子以盛宴迎接着黎明
晨露呈奉在花瓣,如香醇
庆祝着这稍纵即逝美好时光如永恒

号角似的花蕾幽幽长鸣
可听见微风温柔轻抚下的心灵钟声?
只憾这星形杏黄美色停留短暂
竟来不及揽入花瓶陪伴书生

因为在中午阳光灿烂时候
她就已在准备远行
披着太阳的余晖挥手告别
绝尘而去任其行囊乱零

娇媚无比却瞬间转身
无心伤害倾献的是至美真情
快乐时光何必要时时相守
生命向来苦短,天荒地老试问谁能?

 

 

 

七分兄原玉:

As soon as the sun rises in the East,
The daylily greets the dawn with a feast
Of petals sprinkled with morning dew,
But hours of life it has but few.

Fluted flowers with silent trumpets sounding,
Or bells that breezes caress without pounding.
Petals of apricot and tangerine stars
Too ephemeral to pluck for a vase.

As the sun reaches its zenith at noon,
The daylily's life span is over too soon.
As dusk descends the flowers wilt and fold,
During the night they wither - it is told.

Is the daylily a coquettish flirt?
With no intention of giving hurt,
Its pleasure is freely given but brief.
Life is too short and ends in grief.

 

 

 

 

 


 

 

 

0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2014: 狂野冰岛七天七夜自驾游(7)米湖(一)
2014: 【活动】 关于咏荷活动评奖规范
2013: [七律] 秋意 (叠韵之五)
2013: 五律 初见 试和风月兄大作 [七律] 秋
2012: Elwyen兄好诗:Qinny 冒昧试译成汉语
2012: 密州大湖垂钓 思乡
2011: 七律:醉书
2010: 访溪泉
2010: 清平乐