王之涣《凉州词》赏析几句。原诗:
黄河远上白云间,一片孤城万仞山。
羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。
这首诗字面的翻译应比较容易,难得是格调的翻译。这首以其描述边塞荒凉遥远的渲染笔墨,来冲击心灵,让读者感到震撼。诗的组成前两句是画面,后两句是感慨。
画面由远而近。远就远个厉害的:干脆让你放眼望去,看不见头,只看见黄河源头远远地伸向天边,直到与云相接。紧接着聚焦拉到近处,让人细看这“一片孤城万仞山”。“一片”这个数量词如何解释?是“一片孤城”吗?城的数量词一般是“座”,一座孤城,怎么会是“一片”?那么是不是“一片万仞山”?“山”如果高到“万仞”,那看的人很难得到“一片”的观感。大约从高处往低处看,通常才得到“一片”的感觉。比如从飞机看夜景,可以得到“一片灯火”的感受。而山若万仞了,人得站到多高才能看出一片“万仞山”呢?究竟是一座孤城和一座万仞山,还是一座孤城在几座或一群万仞山中,在翻译成英文时都成了必须要考虑的问题。
在咱们中华的古典诗词中,“一片”可以随你理解了,而英文诗则不行,得有着落才可以。
后两句的感慨着眼于故乡和边塞之间巨大的时空差别,利用人们对反差的反应,还是要冲击人的心灵。作者没絮叨地说,这儿多么荒凉不见人烟,多么寒冷铁甲生冰,却从当地土人从没见过杨柳的事实,来达到相同的目的,其手法很像王维的“劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人!”你喝不喝这杯要在往常没啥大不了的,可今天你得喝,因为等出了关你就连个认识的人都看不见了。
感觉后面这两句感慨,译者发挥的空间较大。