设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:曹雪葵雨花小精灵杭州阿立
万维读者网 > 诗词歌赋 > 帖子
《迷途鸟》【泰戈尔】22
送交者: 湖墅STL 2016年08月28日14:23:24 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话


《迷途鸟》【泰戈尔】22     

© 2016 杭州湖墅STL 吕杰     

【吕杰悟解,也有可能是误解;解聊取乐而已。 Dec. 15, 2015】

 

吾之在此世

惊奇不断至

斯诚生命也

 

THAT I exist is a perpetual surprise which is life.

 

(perpetual:1. never ending or changing. 2. occurring repeatedly; so frequent as to seem endless and uninterrupted. --- 永不间断。

我不认为自己是在翻译,而只不过是在做读书笔记。读了泰戈尔的,心里感到他想说的,就用我自己的话记下来,而不是逐字逐句对应泰戈尔的话。当然每个人都会有自己不同的解读。我的不过是个人管见。

泰戈尔说他感到自己的生命,永不间断地生发着一幕幕惊奇。然而这世上谁的人生不是?就是可爱的动物也是,微如单个细胞也是。单个细胞的求生欲望一点也不会比人的小!----- 吕注)


(傅正明先生留言道:“如佛家所言:六道轮回,此生为人,便是法喜!”)

 

 

作为参考,附上别人的翻译:


(郑振铎的翻译)

我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。
 

(曾培慈的翻译)

我的存在,驚奇不斷,這就是生命。

 

20160828142052_39300.jpg

 

0%(0)
0%(0)
  非常棒,非常喜欢湖兄的 吕注  /无内容 - 七分儿 08/29/16 (18)
      所言中肯 时代局限  /无内容 - 豌博 08/29/16 (48)
        谢谢豌博临帖赏读。。。祝好!  /无内容 - 湖墅STL 08/29/16 (46)
  哇,很棒。春秋笔法。大赞!  /无内容 - 潜东篱 08/29/16 (47)
    谢谢东篱兄惠临赏读,雅赞鼓励。。。祝好!  /无内容 - 湖墅STL 08/29/16 (20)
  译得好!这句话, - zheng-ming 08/28/16 (69)
  译得真好!  /无内容 - 北极湖 08/28/16 (100)
    深谢北兄一路鼓励。。。感动!。。。。祝好!  /无内容 - 湖墅STL 08/28/16 (74)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
北美最全的折扣机票网站
贝佳药业美国专利【骨精华】消关节痛、骨刺、五十肩【心血通】改善心绞痛
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2015: 【芳草渡】为哪桩?
2015: 游马蹄湾 Horseshoe Bend
2014: 狂野冰岛七天七夜自驾游(6)瀑布与峡谷
2014: 【五绝】题图四首:白鹭照孤影
2013: 玩笑,ID 紫荆棘鸟
2013: 跟着鹤潜兄译英文诗:笼中鸟的悲唱
2012: 叶兄大作《荼蘼彼岸雨》赏析及俺和诗的
2012: 牧师大作 雨 岸彼 蘼荼, 和一首 哈哈
2011: 七律:闲居偶感