设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:曹雪葵杭州阿立
万维读者网 > 诗词歌赋 > 帖子
中译英:滁州西涧 (向豌博学习)
送交者: 琴韵 2016年08月30日06:20:14 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话
《七绝 - 滁州西涧》

      唐 - 韦应物

独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣。
春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横。


秦韵译:

Dark grass on the gully-side is enjoyable,

Golden orioles are singing amid the leafy trees.

After the heavy shower overnight in the Spring,

Nobody at the ferry-place but the boat floats alone. 


豌博译:

Unperturbed grasses on the brookside admirably dense,
above were the orioles busy singing deep in the woods.
Heavy rain and spring torrent abruptly hit overnight,
in a deserted ferry place lone boat got stuck to its side.


0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2015: 《芳香渡》蜜蜂之歌
2015: 旅美抒怀
2014: 鉴赏:俺的两明斋刻铜墨盒
2014: 乌盘颂 (updated)
2013: 【山坡羊】杯含秋意 赠小妹
2013: 内在的树(帕斯诗歌,空因译)
2012: 七言古风 谢天
2012: 七律 无题
2011: 七律:读慕泉兄“追思赋”有感
2011: 七律:平常是福