也试译《古老的斯摩克山》附文思兄原译 |
送交者: 边砦 2017年05月04日12:26:50 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话 |
在古老的斯摩克山顶 一切都被冰雪覆盖 我失去了真正的恋人 因为追求的方式没有派 On top of old Smokey All covered with snow I lost my true lover For courtin' too slow 文思兄原译: 家乡的高山上, 处处雪茫茫, 我失去心上人, 悔恨没有相约。
正当的追求是人生乐趣 分道扬镳变成悲哀 那负心背叛的情人 真的是比窃贼还要坏 Now, courting is a pleasure And parting is grief, And a false-hearted lover Is worse than a thief. 文思兄原译: 相约多么幸福, 分手却痛苦, 你是个负心人, 偷去我的爱心。 |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2016: | 绿岛园中的花仙子们在2016春台上闪亮登 | |
2016: | 接力玩译小诗魔曹雪葵老师的《七绝 咏 | |
2015: | 希腊-圣托里尼岛 | |
2015: | 青玉案九章 | |
2014: | 安娜学诗:春暖 | |
2014: | 唐五绝一首.笼中鸟--GEORGRS和快活老人 | |
2013: | 【七律】咏花之始:无题 (步义山无题 | |
2013: | 课外作业:跟着义山学骑驴 - 咏解语花 | |
2012: | 法不容情人有情,挥毫赋诗悟人生——读 | |
2012: | 七绝 诗坛春雨 | |