设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:曹雪葵杭州阿立
万维读者网 > 诗词歌赋 > 帖子
翻译赤臂并兼谈古诗翻译的一些误区
送交者: 职老 2018年02月10日20:17:40 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话

以前谈过中国古诗翻译的一些手法 比如雅代 但都只是指局部的手法 是一些弥补或者添料 但并非中国古诗英文翻译的本质

中国古诗英文翻译的本质是让欧美同学们能看懂 而不是你乾隆你职老 你豌豆 你曹地主Lord曹能看懂 能复杂的翻译出来

这里指内容


当然形式上我还是要求大家完全能按照5字对5字 毕竟形式美是中国古诗的特征 对账押韵松一点 而且前后乱换大家也学会了


那么怎么让欧美人民明白三国赤臂呢?其实很简单 找他们平行世界的故事 比如希腊神话

在希腊神话里面 和三国赤臂最匹配的就是海伦纳的特洛伊战争 简直就是西方版的好色的lord曹企图霸占美女发动赤臂大战的故事

翻译如下

since Helen of Troy has such a beauty

Trajon war was fight between Paris and Menelaus

If Heracross did not release Thesaus and Peirethous

the Hedan will arrest them forever


折戟沉沙铁未销

自将磨砂认钱潮

东风不与孔明便

特洛伊索海伦袍


在这里把锁二乔转化为冥王囚禁的忒修斯和屁里脱鹅斯

正是他们囚禁了海伦娜 并企图骚扰冥王的老婆 才引发了后来的特洛伊战争 让海伦娜的老公墨那勒斯和情人帕里斯打的你是我货






0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2017: 前世的爱(四)(by 曹雪豆)
2017: 杭州日报:牟永抗的考古人生
2016: 翻译对联啦!已经有精彩译作啦!详内:
2016: 打油诗 老猴
2015: 雪暴
2015: 绿岛骑驴找春
2014: 诗钟分咏格 题:蝴蝶/筷子
2014: 对绝对"烟锁池塘柳"
2013: 给大家拜年了!
2013: [诗酒] 小重山---新年词(3)