也跟着阿立兄译E文诗:今夜(by 曹雪葵)
万物空无兮,
唯此一杯。
时光奔流兮,
与杯同飞,
映缕缕之余辉。
江湖兮、避世兮,
秋鬓已灰。
来路依稀望已悲。
莫!
吞大海而倾覆,
君与我曾同醉,
志相投兮帆不摧。
靡此爵兮,
共执牛耳兮傲横挥!
举波涛而天下起,
终不倒兮泰山巍。
君所见也吾之建,
吾所狂兮犹在杯。
一瞬沙场堪用武,
风云过兮染翠微。
英文原作:Tonight(by Paul Qiu)
Translation by 阿立
3/13/2018
Nothing to care for
but a drink
Bygones long bygone
why from the glass
past stares back
My grey hair
displacing and exile
even a small trace
No
nothing would I
care
Though half drunk
Your words I feel
admire, and resonate
Only a drink
brings back passionate past
Can the glass bear all that
mighty weight
What you see is what you get
when I seem out of control
on stage
Except the stage
was never there