设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:曹雪葵杭州阿立
万维读者网 > 诗词歌赋 > 帖子
接龙英译曹兄中译阿立兄《今夜》
送交者: 豌博 2018年03月13日14:17:43 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话

接龙英译曹兄中译阿立兄《今夜》

万物空无兮,After all none matters at this moment, 

唯此一杯。while a drink still important.

时光奔流兮,As time goes by,

与杯同飞,may toasts fly, 

饮缕缕之余辉。drink after drink until dry. 

江湖兮、避世兮,Exiled after made it big out of nowhere,

秋鬓已灰。ending to this full head of grey hair.

来路依稀望已悲。What a life yet yet future in despair.

莫!Rather not!

醉大海而半倾,Lets go wild and drunk but half sober, 

君与我曾同舟,you and me used to be in the same boat,

心既知兮帆不摧。with hearts in echo no way to falter.

靡此爵兮,Bottomed up that wine pot, 

共执牛耳兮傲横挥!together captured the bullhead prize and all that glorious past! 

举波涛而天下起,The world conquered as wine torrents churned, 

扶不倒兮泰山巍。hanging tough like an iron cast.

君所见也吾之建,Two of us, eye to eye, 

吾所狂兮总因杯。wine glasses made our watershed high. 

一瞬沙场堪用武,All that bravery in the battlefield, 

风云过兮余翠微。now a fleeting past worth no mention about. 


英文原作:Tonight(by Paul Qiu)
Translation by 阿立
3/13/2018

Nothing to care for
but a drink

Bygones long bygone
why from the glass
past stares back

My grey hair
displacing and exile
even a small trace
No
nothing would I
care
Though half drunk
Your words I feel
admire, and resonate

Only a drink
brings back passionate past
Can the glass bear all that
mighty weight

What you see is what you get
when I seem out of control
on stage
Except the stage
was never there

0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2017: 七律 过廊桥兼和绿岛,正明兄
2017: 交作业 《敕勒歌.觅食》
2016: 《小路》
2016: 《竹里馆》赏析(附录江南拙笔)
2015: 如果有来生,我会采摘更多的稚菊
2015: 说梦景
2014: 最情觞的组合:天涯 明月 刀
2014: 七律--夜雨
2013: [解语花作业]【七律】栀子花
2013: 鹧鸪天 凤仪亭