设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:曹雪葵杭州阿立
万维读者网 > 诗词歌赋 > 帖子
【巨创置顶:诗歌翻译的量子原则与霍金】
送交者: 职老 2018年03月14日13:47:57 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话

霍金同学去世了 他的量子精神或者说神经永远活在我们心中

那么霍金同学的主要贡献是什么呢 特别在诗歌方面

其实他最大的贡献就是在诗歌的翻译方面 其量子概念高速我们 因为量子等笑 中文的诗歌翻译等于英文英文创作本身 也就是说诗歌的主线最重要 翻译出来就好 也就是双方都能融洽的语言部分 特别是金桔和喵句 也就是说两种文明都能贯通的部分 比如说爆料这个词 英文的spike就非常接近

那么去除了主线 其它的灵气八岁的怎么办?这个霍金同学早指出了 其实黑洞拥有最为微观精细的量子结构 这个我把他比作诗歌的量子碎片 就好像我昨天做的量子诗歌 黑夜寒影的倒数第二句 也就是从主线翻译剥落下来的碎片 而且是中英对等 注意是量子意向上的对等 类似超对称 古代又称 生吞李二蛋活剥赵阿狗

那么霍金对诗歌的其它贡献呢?其实就是量子蒸发 也就是悬念在诗歌及其翻译中的喷发 一般在最后一句表现出来

不知道绿道和阿丽其实明白却故意装糊涂了没有

夜有点冷 让我牵着你的手

星光如夜色飘走

寒风穿透

cold and cold

路灯脆弱地照着前头

tonight a kind of cold 

your hand hands me like stars go with light ahead

so weakly but winds through my coat

你我他风夜树地面黑暗声音空气无声刺痛灯光呼吸脚步

cloud love nothing air picture key light you me him but

where is my shadow?

你的影子不左不右

楼下是🌰栗子

0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2017: 成都行:都江堰、杜甫草堂、锦里
2017: 【敕勒歌】春江
2016: 贴图:阿凡提的表妹。太美了!!!
2016: 发几张咱们祖上的居所照片,猜猜看是哪
2015: 登山即景
2015: 七绝 牡丹
2014: 最离谱的组合:围墙+镖客+猪
2014: 七绝—为MH370祈祷
2013: 【采桑子】 油菜花
2013: 【解语花】 促拍采桑子: 海北门源油菜