汉语翻译一首英文诗,全世界都服了-阿立杭州话版 |
送交者: 杭州阿立 2018年03月21日06:01:51 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话 |
理论上一人一天只发三个帖子。 不过刚才三个帖子都是昨天发的。哦,昨天要发的,被凤凰树摇到浦西去了。 所以现在这个鹰文翻译不算超标吧? 今天保证不再发帖了。帮小峰哥(思静夜)修改的鹰文翻译也不发了。 阿立 有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了-阿立杭州话版 丽达要阿立杭州话翻译 3/21/2018
阿立注: 格篇门章,网高头炒冷饭炒了叭晓得多少年啦。 庚朝丽达学妹(注:她沃自己学唧,表去听她)要我翻衣杭州话版。 格么介个冷饭头杭州话版倒好像寺梅看到菇? 好滴。阿立兄杭州话源版来也:
【阿立兄杭州话翻衣源版】
妮沃欢喜落雨滴, 真当落起雨来,叭菇毛毛雨啦, 妮熬梢阳伞苍起来。 妮沃多少欢喜太阳磊, 真当太阳出来么, 枣春三月里头,太阳只叭菇温氽氽, 妮来煞不及擒树阴头去的。 妮沃风儿浪曼得来, 风儿真当吹菇来, 一点五级风哦,又叭是台风, 妮假涛虎册郎当窗门督气关打牢。 庚朝妮沃欢喜我, 晓叭晓得我为傻哈督哈瑟? 2018年3月21日
有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了!在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信?你看看...
【英文原文】
You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains... You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines... You say that you love the wind, But you close your windows when wind blows... This is why I am afraid; You say that you love me too... |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2017: | 我共梅香 | |
2017: | 【五律】 繁华俊鸟 题文华兄美图 | |
2016: | 周末参加 Harmony Day 活动的照片 | |
2016: | 春分 夜雪 二首 | |
2015: | 【梦江南】奇葩-夜艳 | |
2015: | 浣溪沙 种雨 | |
2014: | 貂婵化绿蝉,幽会有何难(有照片为证) | |
2014: | 龙风诗歌体.将进酒---GEORGES | |
2013: | 戏和 breezmoon 网友三咏油菜花其一。 | |
2013: | 【碧玉箫】咏竹 | |