设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:曹雪葵杭州阿立
万维读者网 > 诗词歌赋 > 帖子
《绝句.萨翁仲夏夜之梦》跟着跑偏戏译莎士比亚诗句
送交者: 杭州阿立 2018年08月09日06:47:40 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话

跟着跑偏戏译莎士比亚诗句 

《绝句.萨翁仲夏夜之梦》

兼和傅正明兄、曹雪葵兄

(平水韵)

 

媒婆贼眼总偏私,

小妹今朝要对诗。

三步吟来窗外月,

一根红线入心池。

 

阿立注:

正明兄今天介绍他的莎士比亚诗词新译(二)《仲夏夜之梦》第一幕第一场A New Translation of Shakespeare Quotes)。

曹兄严重共鸣,立马跑偏戏译。

严肃的没意思。跑偏的必须紧跟啊。哈哈。

2018年8月9日

 

萨翁原玉:

Love looks not with the eyes, but with the mind,

And therefore is winged Cupid painted blind.  

 A Midsummer Night's Dream  Act I, Scene i

Piero della Francesca - Cupid Blindfolded.jpg

Piero della Francesca, Cupid Blindfolded — detail, c.1460, Basilica di San Francesco, Arezzo

阿立注:

把曹兄关于莎翁此诗的韵律讲解也摘录一段在此,既有助于对英文诗词格律不熟悉的朋友了解,也方便以后再阅读:

曹雪葵评诗摘录:

莎翁这两行原文属格律诗,每行10音节组成5个“抑扬格”音步,几乎就是商赖体的格调。

句尾mindblind押韵。所以颇像一首“首句不入韵的七绝”。那么选用什么汉语体裁译这两行好?

在此俺严重附议正明兄的选择:七绝。

0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2017: 岁月 歌谱
2017: 咏西门冷雪君美图 九寨沟
2016: 【七律】奥菲斯
2016: 哈哈,七绝 也让大雁醉一回
2015: 《浣溪沙. 秋思》
2015: 【浣溪沙】咏图:宿州五柳镇头寺(和曹
2014: 自由体诗:君爱如影
2014: 给古诗挑毛病:李白《赠孟浩然》赏析
2013: [五绝]秋意
2013: 荣耀的衣裳