《绝句.萨翁仲夏夜之梦》跟着跑偏戏译莎士比亚诗句 |
送交者: 杭州阿立 2018年08月09日06:47:40 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话 |
跟着跑偏戏译莎士比亚诗句 《绝句.萨翁仲夏夜之梦》 兼和傅正明兄、曹雪葵兄 (平水韵)
媒婆贼眼总偏私, 小妹今朝要对诗。 三步吟来窗外月, 一根红线入心池。
阿立注: 正明兄今天介绍他的莎士比亚诗词新译(二),《仲夏夜之梦》第一幕第一场(A New Translation of Shakespeare Quotes)。 曹兄严重共鸣,立马跑偏戏译。 严肃的没意思。跑偏的必须紧跟啊。哈哈。 2018年8月9日
萨翁原玉: Love looks not with the eyes, but with the mind, And therefore is winged Cupid painted blind. A Midsummer Night's Dream Act I, Scene i Piero della Francesca, Cupid Blindfolded — detail, c.1460, Basilica di San Francesco, Arezzo 阿立注: 把曹兄关于莎翁此诗的韵律讲解也摘录一段在此,既有助于对英文诗词格律不熟悉的朋友了解,也方便以后再阅读: 曹雪葵评诗摘录: 莎翁这两行原文属格律诗,每行10音节组成5个“抑扬格”音步,几乎就是商赖体的格调。 句尾mind和blind押韵。所以颇像一首“首句不入韵的七绝”。那么选用什么汉语体裁译这两行好? 在此俺严重附议正明兄的选择:七绝。 |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2017: | 岁月 歌谱 | |
2017: | 咏西门冷雪君美图 九寨沟 | |
2016: | 【七律】奥菲斯 | |
2016: | 哈哈,七绝 也让大雁醉一回 | |
2015: | 《浣溪沙. 秋思》 | |
2015: | 【浣溪沙】咏图:宿州五柳镇头寺(和曹 | |
2014: | 自由体诗:君爱如影 | |
2014: | 给古诗挑毛病:李白《赠孟浩然》赏析 | |
2013: | [五绝]秋意 | |
2013: | 荣耀的衣裳 | |