I hang my heart on a budding branch,
Under the sun in crispy blue sky,
Then bright stars and silver moon.
In the slightly chilly air,
My heart dries
Slowly, slowly,
Until it turns into an autumn leaf,
Whirling about, dancing under the setting sun; and
Crooning in gentle breeze.
Then it becomes a thin bookmark, caught
In the poems of Mrs. Browning, on
Page fourteen where it says:
If thou must love me, let it be for nought
Except for love's sake only...
...
But love me for love's sake, that evermore
Thou may'st love on through love's eternity
中文原文:
我把我的那颗
火红的心
高悬在蓄含新芽的枝桠
趁着今日天气晴好
趁着今夜月淡星稀
在微微的凉意里
慢慢地, 慢慢地
风干
直到它
轻盈得如一片秋叶
在残阳中婆娑起舞
在微风中低吟浅唱
再把它变成
薄薄的书签
夹在勃朗宁夫人的诗集
在第十四页
清楚地写着:
如果你一心要爱我,
那就别为了么,
只是为了爱才爱我。
爱我,
请只是为了那爱的意念,
那你就能继续地爱,
爱我如深海
原英译:
Air-Dried heart
I want to hang
my red heart
in a branch it riches of sprouts
Taking advantage of good weather today
Taking advantage of bright star and moon
In the slight chill
Slowly, slowly
Air-dried my red heart
Until it
looks like an autumn leaf
whirling dance in the sun-ray
Lightly sing in the breeze crooning shallow
Then it becomes
Thin bookmark
Caught in the poetry of Mrs. Browning
In the page fourteen
It clearly states:
If thou must love me
Let it be for nought
Except for the love's sake only
…….
Love me,
For the love's sake ,
that evermore
Thou may'st love on
through love's enternity
http://bbs.creaders.net/poem/bbsviewer.php?trd_id=872351