六個中文譯法 |
送交者: 一老 2013年12月10日12:39:30 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话 |
You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines. You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows. This is why I am afraid, you say that you love me too.
你說你愛雨,但下雨時你卻撐開了傘;
子言慕雨,啟傘避之。
君樂雨兮啟傘枝,
戀雨卻怕繡衣濕,
你有本事愛雨天,別打傘啊!
君愛春來雨微茫,卻張羅傘掩幽香。 (全是打油体,请修改,同博一笑。)
|
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2012: | 蝶恋花 红叶情 | |
2012: | 白天的月亮 | |
2011: | 请荆棘鸟或渭水根据内含的意思 写一两 | |
2011: | 五律:独坐 | |
2010: | 【陌上花】初雪(再祭犀利兄) | |
2010: | 【鹧鸪天】秋思 和独兄,南山兄 | |
2009: | 题红梅 | |
2009: | [七言] 漫思 | |
2008: | 也和 " 丫 " 韵 | |
2008: | 摸鱼儿:偶作长调,聊舒胸臆耳 | |