设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:纳川
万维读者网 > 天下论坛 > 帖子
日本新年号:乃赐令和坤自尽?
送交者: 我叫小龙鱼 2019年04月01日08:42:01 于 [天下论坛] 发送悄悄话

【鱼论】日本新年号:乃赐令和坤自尽?

整个日本文化都是脱胎于大中华文明,一个小小的年号毛猴子,还能翻得出如来佛的手掌心?


有本事下一次,日本新年号从美国典籍,例如耶茨,朗菲罗,惠特曼;或者英国文豪莎士比亚的篇章里去找词汇。那才可以宣布日本新年号的取词来源真正脱离的中国文化。


日本新年号“令和”首次不引用中国古籍?网友开始翻书了

陆雨聆吹吹更健康





2019-04-01 17:59:12 来源:观察者网



【文/观察者网 陆雨聆】今天(4月1日)中午,日本终于公布了她的新年号——“令和”。日政府同时表示,与史上的前247个年号相比,“令和”的特殊之处在于:

首次放弃中国古典,取自日本典籍。

但此言一出,立即遭到了这届中国网友的“呵呵”。大家“集思广益”,搬出了从《黄帝内经》到《西游记》再到疑似“化用”《归田赋》等各门各类的实例,证明无论怎么取,日本都逃不出中国的“手掌心”啊……

菅义伟展示新年号

根据《读卖新闻》今年2月的统计,从公元645年日本设立史上第一个年号“大化”以来,1374年时间,247个年号,出处全部来自于中国典籍。其中,《尚书》和《易经》占的比例最高。

图源:《读卖新闻》

但这次,日本变了。日本政府介绍称,“令和”出自取自日本现存最古老的诗歌总集《万叶集》。《万叶集》卷五“梅花诗卅二首并序”的序文部分有这么一句:

“天平二年正月十三日,萃于帅老之宅,申宴会也。于时初春月,气淑风。梅披镜前之粉,兰熏珮后之香……”

至于寓意,安倍晋三在记者会上解释,“蕴含了在人们的美丽心灵相互靠近之中,文化诞生并成长的意思。”

没成想,这番话前脚刚说出口,后脚就有中国网友一本正经找到了一句“出典”:

当然,这条爆料很快被证实“大误”,《清史稿·和珅传》中的原文明明是“不忍令肆市,赐自尽”。

然而有这句话“抛砖引玉”,网友们扒得就更来劲了。

不是想找跟和珅有关的么?真有啊。清代梁章钜《归田琐记》卷五了解一下:“乃令和珅自裁”。

相似句式还有《西游记》的“故令和尚得胜”……

往远了找,还有好多看上去更有模有样的——《黄帝内经·灵枢》:“知迎知随,气可令和”;

《礼记·经解》:“发号出而民说谓之”;

《汉书》是日本最喜欢借鉴的典籍之一对吧?《汉书·贾谊传》中也能找到“令和”活跃的身影:

“法立而不犯,令和而不逆”。

然后,著名作家马伯庸也发了条微博凑热闹:要不读篇论文应应景?话说唐代有个《乞伏令和夫妇墓志铭》……

最为大家所熟悉的,或许还要数张衡的《归田赋》:“于是仲春月,时气清”。

而此时有眼尖的网友发现,《万叶集》的“于时初春令月,气淑风和”一句,难道不正是化用了《归田赋》么?

这还没完,整篇“梅花诗并序”的词句结构,都疑似脱胎于中国家喻户晓的《兰亭集序》……

辽宁对外经贸学院曾经有篇论文,剖析了“梅花诗并序”的创作背景,其中写了这么一段话:

“(王羲之作《兰亭集序》)二百多年后,随着中华文明在日本的传播,魏晋六朝文人们的诗文乃至活动,在日本的贵族阶层看来,都成为风雅的象征。天平二年春正月十三日,大宰府的统帅大伴旅人,效仿王羲之举行的兰亭集会,在其宅邸邀请筑紫的官员三十二人,举办了梅花宴。”

“三十二人以梅花为主题每人赋歌一首,并由大伴旅人加上汉文长序,留存于《万叶集》卷五。这是《万叶集》中规模最大的作品群。大伴旅人给梅花歌宴上所作的和歌加上汉文歌序,即梅花歌序。此歌序从词句到结构,都与王羲之在兰亭集会上所作的名篇兰亭集序非常相似。”

这下,好像再怎么绕,都绕不开中国古典了……

为什么会两国文化会“剪不断理还乱”呢?

其实,金灿荣曾在2016年的一次记者会中,就发表过自己的见解:日本的悲剧就是老想成为远东的英国,但血缘决定他们是做不到的……

正如金庸在《倚天屠龙记》中所说,“天下诸般内功,皆不逾九阳神功之藩篱”。意思是,九阳神功是一切内功的根基,练成后天下武学皆附拾可用。

在文化方面,中国或许就是日本的“九阳神功”

最后附上“梅花诗并序”和《兰亭集序》全文,有兴趣者可以去对比一下。

“梅花诗并序”:

“天平二年正月十三日,萃于帅老之宅,申宴会也。于时,初春令月,气淑风和。梅披镜前之粉,兰薰珮后之香。加以曙岭移云,松挂罗而倾盖;夕岫结雾,鸟封縠而迷林。庭舞新蝶,空归故雁。于是盖天坐地,促膝飞觞。忘言一室之里,开衿烟霞之外。淡然自放,快然自足。若非翰苑,何以摅情?诗纪落梅之篇,古今夫何异矣!宜赋园梅,聊成短咏。”

《兰亭集序》:

永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。

是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽!古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉! 

每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。

安倍回应“首次未用中国典籍”,日本网友却在搜“令和”是啥

徐蕾






2019-04-01 22:56:20 来源:观察者网



(观察者网讯)

今天(4月1日),日本公布了自公元645年“大化改新”首次使用年号以来的第248个年号,也是首个没用中国典籍,而是从本国典籍中选取的年号:令和。

据日本共同社4月1日报道,日本首相安倍晋三当天在官邸召开记者会,发表了有关敲定新年号“令和”来替代“平成”的首相谈话,他就新年号出自日本典籍表示,这是“象征我国丰富的国民文化和悠长传统的日本古籍”。在记者直接提问为何选用日本古籍时,安倍也给出了回答。

不过不少日本网友显然对“令和”与其出处《万叶集》都不太熟悉。日本广播协会(NHK)称,在年号发表的10分钟之内,检索“万叶集”的次数就冲上6万8千次,在谷歌查询“令和是什么意思”的网友,也不断增加。

日本还有不少和新年号“同名”的日本人,当听到“令和”二字被公布时,都惊了……

4月1日,安倍就新年号召开记者会  图源:视觉中国

据NHK消息,4月1日,安倍就新年号强调:“由衷祈愿被国民广泛接受,在日本人的生活中深深扎下根来。”

他指出,“每一个日本人能够与对明天的希望一起,盛放各自的花朵。(在新年号中)蕴含了希望建成这样的日本的愿望”。

安倍就新年号出自日本典籍《万叶集》强调,“是象征我国丰富的国民文化和悠长传统的日本古籍”。他还称“希望和国民们一起,建设对年轻人而言洋溢希望的日本”,透露选定该年号是意识到了年轻人。

当记者问到“为何要选择日本古典、首相又想打造一个什么样的国家”时,安倍表示,日本将要迎来一个在历史上非常重大的转折点,无论时代如何推演,他认为日本仍有绝对不会消逝的价值。在这样的考量之下,日本在历史上首次选择了日本自己的典籍,来决定新的年号。安倍说:“面向未来建设怎样的日本?在展示对新时代祈愿方面,最贴切的年号是什么?这是最重要的决定性因素。”他还称:“已下定决心,在抱着对和平岁月感谢之情的同时,与国民共同开创洋溢希望的新时代。”

对于选定年号的过程,安倍表示“包括其他草案是什么在内,都无可奉告”。

图源:NHK

“令和”二字出自《万叶集》卷五“梅花诗卅二首并序”的序文部分:“天平二年正月十三日,萃于帅老之宅,申宴会也。于时初春令月,气淑风和。梅披镜前之粉,兰熏珮后之香……”

这被认为是公卿大伴旅人于天平二年(730年)在“梅花宴”上所写,当时,他任大宰府长官。太宰府是当时统治九州最高机关,也负责接待中国与朝鲜的前往日本的使节团。

日本学界此前就认为“梅花诗卅二首并序”在构成和语句上,从王羲之《兰亭序》和王勃、骆宾王等初唐诗序中所学甚多。

“初春令月,气淑风和”一句在中国作品中有类似表达。汉代张衡所写的《归田赋》中有“于是仲春令月,时和气清”。薛元超在唐高宗时期所写的《谏蕃官仗内射生疏》中有“时惟令月,景淑风和”的句子,这篇文章收录于《全唐文》。

对此,日本山崎教授说:“当时使用中文书籍内容是文化的晴雨表。通过合并作为源头的作品,是融入世界观的表现手法之一。”

“令和”一公布,很多日本人惊了

据共同社消息,日本各地都有人名字叫“令和”(读作Yoshikazu或Norikazu)。新年号“令和”公布后,在这些人及其家人中引发一片惊讶之声:“没想到会是同样的字……”

兵库县明石市的仲西令和(80岁)说:“当时正在看电视,我觉得很奇怪怎么出现了自己的名字”。据说这是助产士给取的名字,仲西遗憾地表示“只可惜没问过来由”。新年号公布后,亲朋好友不断打来电话祝贺。

爱知县半田市的榊原令和(66岁)很关注新年号,当看电视得知结果后惊讶地说,“预想中较多的是‘安’字等,没想到会是与自己相同的汉字。虽然很高兴,但接到各种电话觉得很莫名”,她表达愿望称“希望迎来一个‘和’字所寓意的和平时代”。

福冈县八女市的永田令和(70岁)也苦笑道:“真是大吃一惊。以前谁都读不出正确的读法……。”

山形县南阳市的佐藤令和(63岁)的长女龟井美纪(36岁)兴奋地叫道“和爸爸一样”。她2月生完孩子后一直在老家居住,称“能在平成最后一年生下长女,新年号又与爸爸是同样的汉字。真是非常感动。”

岛根县一名82岁女性约10年前去世的丈夫名字也叫令和,她表示:“曾听他父母说过‘因为吉利所以取了这个名字’。被定为年号实在太荣幸了。”

中方:日本内政,不作评论

今天(4月1日),当被问到日本新年号首次未用中国典籍一事,中国外交部发言人耿爽表示,这件事情是日本内政,我们不作评论。

由于记者“连问两次”,耿爽顺便补充了两句中日关系。“当前中日关系保持改善发展的良好势头。我们愿同日方在中日四个政治文件各项原则基础上,积极顺应时代发展潮流,继续推动中日关系健康稳定发展,造福两国人民,为本地区乃至世界和平、稳定与发展作出贡献。”


0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2018: 揭秘习核心大怒 金正恩服软真相
2018: 我认同普世价值
2017: 酷19:在美国买新鲜猪肉
2017: ZT:对人类文明威胁最大、破坏最惨烈的
2016: 捉刀:习近平四面出击怎一个狠字了得
2016: 从体贴温婉到娴熟尔雅至意志坚定的江
2015: 南来人:点赞胡锦涛
2015: 毛泽东时代:失败的人民公社
2014: 朱镕基卖国的证据:
2014: 网评:“稀土案”中国损失难估量 这笔