設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:納川
萬維讀者網 > 天下論壇 > 帖子
尹勝藝話:語境之亂
送交者: 尹勝 2014年06月30日02:32:43 於 [天下論壇] 發送悄悄話




我在《中國文化亂象之根本》一文中已經闡明中國文化亂象之種種,我亦認為中國文化亂象其根源在文化本身。就中國目前語境而言,其亂堪比菜市。無論是詩歌、散文、哲論、繪畫,其語境幾乎一樣,整體可以分為四種語境:

語境一,乃純西方語境,就是英文為主流、美名國際之語境,特別是當代藝術、油畫、裝置、雕塑類,包括創新科技,以及先鋒文學,海歸人群,諸多以純西方語境為其根本。西方語境是對中國宗法傳統語境之直接反叛與對立。此語境有納新吐濁之功,但畢竟種族、國別、歷史等等因素,我族習西語者絕無超越西人之可能。我們學到者多為皮毛與形式。

語境二,就是與西方語境直接對立之宗法傳統語境,也就是文言語境。如我們舊體詩之不死,文言畫論、文賦、傳統繪畫、書法等等形式呈現,其構式為“之乎者也”。此語境已被歷史證明,其僵化腐朽,桀曲拗酸,已無法承載時代發展之需要。

語境三,乃五四新文化運動之後,官方之學院語境,乃目前主流語境。學院語境為白話文,字字雖為漢字,卻筆筆無漢魂,百年來幾乎沒有創造,其本質恰是用漢字包裹着西方之邏輯思維,所有學說皆為翻譯體為主,學院幾乎亦為翻譯西方創造所設,其語境構式為“的麼啦呀”。我們新詩之窘迫,思想之混亂,舉國無創新,便可證明白話語境之失敗。

語境四,為亦文亦白,半文半白之語境,此語境盛行於民國,爾後被政治革命徹底革命。此語境按理最適合中國現代。承上啟下,血脈有承。誰見過一個國家讀自己的典籍還需要翻譯的?誰發明的唐詩、宋詞的現代註解?極其可笑而無奈。事實半白半文之語境實為新漢語語境,直接承襲漢語之龍脈,貫古通今,暢達千年。

語境乃人思維思想之本,語境之混亂就是思維思想混亂之根本。這樣混亂的語境之下何來“同聲相應,同氣相求”?!如何得以聚國魂,舉國力,昌盛國運?!




0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2013: 轉貼:胡德華射出了響箭
2013: 上流社會最終將“流”向哪裡?
2012: 潘一丁:壯哉、神九,偉哉、中國文化!
2012: 俺只是憑良心為百姓說話,誰發帖拿錢誰
2011: 未來五年 大陸最低工資年增13%
2011: 陳丕顯:史無前例的民眾參政
2010: ZT:解析:中國如此強大中國人卻屢受欺
2010: 江青——人民的普通一兵
2009: 文革,一部曠世的人民民主聖典和人民英
2009: 七一了, 有人紀念楊佳去年發動對中共的