按“中文表示里导入汉音元素的方案”[1],Sikh可以译为ㄙㄎ(最后的ㄜ可以省略,因为ㄎ的尾音就是ㄜ,这样还可以达到短促的发音效果),但考虑到既存汉字翻译的发音,译为ㄒㄧㄎ接近一些。
今天周日,我十点以前如约赶到附近的Gurudwara(ㄒㄧㄎ教会) Sahib(ㄙㄚㄧㄅ,萨希卜,用于尊称)of Bay Point[2]。停车场空空如也,我显然来得太早。这是我第一次拜访ㄒㄧㄎ教会,我问候门口的两个教徒。他们感到有些意外,加上语言沟通有点困难,彼此有点尴尬。我赶快打电话给约我来的邻居,他太太说没想到我真的来了,而他们要一个小时后才到!我才想起印度次大陆人的时间观念与我们不同,幸好他们与她通话后马上对我友好起来,为我扎上白头巾(入伙了!),邀我去后院厨房就餐。
几个妇女在准备食品,我与早到的几个男教徒简单聊天,他们讲母语Punjabi(ㄆㄤㄐㄧㄚㄅㄧ/旁遮普语),英语很有限。一个英语比我流利的老太太主动来问候,原来她在墨西哥城出生,但三岁就失去墨西哥人母亲、来到美国。我被告知正式礼拜十一点开始,今天还有从印度来的人演奏/讲道。
我提前进入会场,正面的金色方顶下有一个长者早就在朗诵Guru(ㄍㄨㄌㄨ/古鲁,“上师”之意) Granth(ㄍㄜㄌㄢㄕ/格兰特) Sahibㄙㄚㄧㄅ(吉祥ㄍㄨㄌㄨ圣典)。有几位妇女坐在右边的地毯上,我就在左边的后角落坐下。过不久,包着头巾的男教徒和面巾(脸部露出)的女教徒和孩童们陆续进来,先到方顶下捐献现金或物品(牛奶、面粉等),象伊斯兰教那样跪拜后退后坐下。妇女们都穿着鲜艳的节日服装,男子们都显出刚阳的气色,小孩们也都炯炯有神。一位妇女主持礼拜仪式。
朗诵的长者被另一个长者换下,他不再朗诵,而是挥舞一个长毛刷在方顶里驱赶魔怪,三个从印度来的男子开始奏乐,把人们带入神的境界。我本来缺少音乐细胞,但一下子被这种异域音响吸引,感受到古代印度部族在祭司带领下祭祀拜神的场景,也忘记了时间。虽然我只听懂了ㄍㄨㄌㄨ一词,但很显然,教徒们是来听音乐而不是讲经的。谁也不在乎时间,三位乐师快演奏/宣讲完时,会场才终于坐满教徒:男女各半,共五、六十人。
男乐师们退场后,一位妇女上台演奏了十来分钟,然后三个男教徒上台演奏,我才注意到人们也捐钱到演奏者台前。我边上的男子抱着一个可爱的两三岁小女孩,她几次上前去捐一美元的纸币。我也前去捐款。
会场里只剩三分之一的人了,但时间不是因素,动听的演唱没有完了。已经一点过了,我不得不退出会场,看到人们在厨房附近。我告别说下次再来品尝ㄒㄧㄎ午餐。
【赵京,中日美比较政策研究所,2017年2月12日】
[1] 赵京,2017年2月5日第三稿。此文与许多文章一样随时更新,所有引用请参考中日美比较政策研究所网址http://cpri.tripod.com/。
[2] 我在网上搜索,发现这个教会的这个视频很动听:https://www.youtube.com/watch?v=1Gm82m2sgBw 。