设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:诤友
万维读者网 > 教育学术 > 帖子
印度(及佛教)经典新译尝试
送交者: 比较政策 2016年12月16日00:21:59 于 [教育学术] 发送悄悄话

http://www.lulu.com/shop/jing-zhao/translating-hinduism-and-buddhism-to-new-chinese/paperback/product-22992015.html

-汉音元素提案与范例-

赵京

ISBN 国际书号: 5 800120 117696

印刷社: Lulu Enterprises, 860 Aviation Parkway, Morriville, NC 27560, USA

出版发行: US-Japan-China Comparative Policy Research Institute 中日美比较政策研究所 262 Altadena Cir. Bay Point, CA 94565 USA http://cpri.tripod.com  zhao.cpri@gmail.com

20161216日第1

目 录

 

1. 中文表示里导入汉音元素的提案

2. The Rig Veda《ㄖㄨㄟㄍㄜ颂赞ㄨㄟㄉ智识》火神六颂

3. 《ㄇㄚㄋㄨManu法典》试译引子

4. Bhagavad Gita《ㄅㄚㄍㄚㄨㄟㄉㄜ·ㄐㄧㄊㄚ天神之歌》翻译要点

5. Upanishads《ㄨㄆㄚㄋㄧㄒㄧㄚㄉ奥义书集》的翻译笔记

6. 佛教基本概念翻译的新尝试


编辑后语

 

把这六篇相关的论文编为一集出版,除可以为读者提供方便之外,还可以看出另一个优点:用汉音表述的翻译概念/名词可以被排列检索,这是现行的(而且混乱的)表意汉字翻译无法实现的。例如:

【ㄇ】

ㄇㄢㄊㄜㄌㄚ,Mantra,来源于man(头脑、思考)和tra(解脱),念念有词的咒语,如Aum。现译“曼特罗”难解且无法检索。

【ㄆ】

ㄆㄚㄌㄚ·ㄅㄨㄌㄚㄈㄨㄇㄢ,Parabrahman,来源于Para(最高)和brahman,最高唯一存在。“只有一个最高存在,圣者和神秘者们赋予它不同的名称”(Rig.1.164.46)

【ㄙ】

ㄙㄚㄊㄧ,Sati,寡妇殉夫自焚。

 我把本集的副标题加为“汉音元素运用范例”,希望中文早日采用汉音元素来翻译表意汉字以外的词语,丰富中文的表述,解放中国人的思维。

敬候读者的批判、建议和任何反馈。


0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2015: 徐罡:留学美国,我的第一桩糗事
2015: 我说我能理治雾霾,却没人相信
2014: 长春知青:私塾中有那些东西现在没有了
2014: 神对教会的定旨是什么_63
2013: 如何理解量子力学的基本假定?
2013: 何时是培养孩子成熟的最佳时间?
2012: 探索美国枪杀案频发的社会根源
2012: 俄罗斯驻美总领馆双重国籍问答
2011: 潮汐现象的解释与计算(后有LOW IQ评论
2011: 哈哈哈。刚从网上看到的批斗《相对论》