設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 帖子
乾果,乾菜,干露露。。。Chinglish or else?
送交者: xpt 2011年10月28日21:15:07 於 [教育學術] 發送悄悄話
乾果,乾菜,干露露。。。Chinglish or else?

by xpt
10-29-2011 NYC

國人的Chinglish可是五花八樣。許多並不是只是文化的差別造成得。其間最可笑的的是對乾果(dried fruit),乾菜(dried vegetable)的翻譯。

國人能把乾果(dried fruit)翻譯成

fucking fruit

把乾菜(dried vegetable)翻譯成

fucking vegetable

由此演繹,諸君可把 干露露 翻譯成什麼呢?:-))
0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2010: Could Galileo Be Wrong?
2010: 方舟子逃到美國來,只有騙子歡迎他
2009: 落基山人:西方學術為什麼能獨立----兼
2009: 大學生勇救落水少年到底能救起什麼?
2007: 秦腔亂談學位
2007: 中國人愛國嗎?---談兩種愛國
2006: 申時行: 談談蘇州杭州的醜女
2006: 魯重賢:科學家的創新與成熟——與李政