設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:紅樹林
萬維讀者網 > 五 味 齋 > 帖子
《愚神禮讚》讀後
送交者: 高天闊海 2025年08月15日18:05:05 於 [五 味 齋] 發送悄悄話

《愚神禮讚》,英譯為Praise of Folly,作者伊拉斯謨(Desiderius Erasmus,1466-1536),歐洲文藝復興時期尼德蘭的一位人本主義者、神學家和天主教神父。

伊拉斯謨之名我大約是學歷史學到歐洲文藝復興時聽說的。然而聞名而已,我未曾讀過其作品。

後來接觸日本文學,聽說日本作家谷崎潤一郎(1886-1965)有名文《陰翳禮讚》,也從未讀過,然而對標題非常欣賞。後來聽說伊拉斯謨著名的《愚神禮讚》,開始疑心:谷崎此文的題目是否是從伊拉斯謨此文的標題中來的?

前不久淘到《愚神禮讚》的英譯本。周末一口氣讀完了。

伊拉斯謨的原文用拉丁語寫就,然而標題卻是希臘語。原因:希臘語的愚蠢一詞有”雙關性“:《愚神禮讚》同時也可以是《莫爾禮讚》。

而莫爾即托馬斯·莫爾(Thomas More, 1478-1535),英格蘭政治家、作家、哲學家與空想社會主義者,《烏托邦》的作者,伊拉斯謨的好友。伊拉斯謨把該文獻給他。

《愚神禮讚》是一篇幅不短(一百多頁)的散文作品。

讀完全文,我的第一個感覺是,想起了《獅子王》中“刀疤”的一句台詞:I am surrounded by idiots! (我周圍全是蠢貨!)

確實的,伊拉斯謨借用愚神(Folly)自誇的演講來貫穿全篇。愚神是作者的一個創造。

伊拉斯謨的愚神是一位女神,其父是財富之神普魯托斯(Plutus),其母是青春之神寧芙(Nymph)。

伊拉斯謨似乎在暗示:有錢和年輕兩個因素相加會得出愚蠢?比如,美國現任總統——重罪犯川普就是一個例子。他年輕時就是個富二代,妥妥的蠢貨哦。雖然他現在已是耄耋之年,其愚蠢似乎還變本加厲了。川普實在是愚神的得意之作。不知道川粉們要不要搞個愚神的祭壇拜拜去?

《愚神禮讚》全文就是愚蠢女神讚揚自己的長篇演講。她巨細無遺,逐一審視了十五十六世紀的歐洲各色人等,從王公貴族到下里巴人,從神職人員到普通民眾,一再證明了:所有人都有愚蠢的行徑;所有人都受到她的庇護;所有人都應該頌揚愚神。

愚蠢是人的本性之一。凡人無不愚蠢;雖然一個人通常不會在所有時候都愚蠢。然而所有人都有愚蠢的時候或愚蠢的地方。

據說,世界上曾經有過所謂先知先覺的聖人。我從未見過;今天世界上的八十億人也無人見過。

文字記錄下來的聖人其實也不多。屈指可數,比如:耶穌、佛陀、孔子、穆罕默德,等等。我們可以藉助於他們留下的文字來了解他們。從對世界的影響來看,他們都算是偉大的人物。然而,他們是否有愚蠢的時候,或愚蠢的地方?

根據普遍的人性來看:不管是耶穌、佛陀,還是孔子、穆罕默德,如果他們都曾是肉身的人,他們就一定有愚蠢可笑之時或之處。

除非你認為他們都不是人,而是完美的神或上帝。然而這樣一來,他們的“人設”就崩塌了。

因此,我一直不理解:伊斯蘭教民為什麼對漫畫穆哈默德的人那麼仇恨。穆罕默德是伊斯蘭教的先知,是個歷史人物。只要是人,他就一定要吃喝拉撒睡,和你我一樣。因此也必然有人性的缺點,比如愚蠢。

為什麼穆罕默德就不能被世人諷刺或幽默一下呢?既然耶穌可以,孔子可以,佛陀也可以。

伊斯蘭教的大部分教民都有點走火入魔。僅僅因為穆罕默德被漫畫化了,他們中的極端分子就去殺害法國查理周刊的員工!他們中的大部分人就覺得該周刊的員工該死!

他們這樣的理解難道不是把先知(聖人)等同於上帝了。這難道不是褻瀆真神安拉?不知道在伊斯蘭教,瀆神的人該是什麼懲罰?

佛教的書我讀的實在有限,《壇經》算是一本(評論見此),無法評論佛陀。只知道他“普度眾生”的宏願值得世人景仰。就我讀的《聖經》和儒家的“四書”來看,耶穌顯然被美化和神化了;孔子當然也被美化了,但是卻沒有神化,因而更為可親。

然而,悲哀的是:我們讀不到關於釋迦摩尼(佛陀)、孔子作為人的事跡,比如他倆愚蠢之處或之時。

回到伊拉斯謨的《愚神禮讚》,全文都在溫柔敦厚地、幽默地嘲笑世間各色人等。不是尖酸刻薄的諷刺,而是溫柔敦厚的幽默。當時的各色人等假如對號入座,頂多也只能尷尬地笑一笑了事。

第二個感覺:人類一思考,上帝就發笑。

伊拉斯謨認為:人類的智慧實為愚蠢,只有上帝或神的智慧才是真正的智慧。別忘了,他是個神父。

然而他也是個人本主義者。他對人類的關愛充分體現在他對人的缺陷之一——愚蠢的寬容。

通過他幽默的審視,我們看到了人類思考的局限,與愚蠢的普遍性。我們對於同為人類的各類個體產生了同情心或同理心,感覺到普遍人性的溫暖。

同樣嘲笑人的愚蠢,錢鍾書的《圍城》(評論見此)卻多少偏於尖酸刻薄。若有人對號入座,對於作者絕難一笑置之。不知道這是不是東方文化之諷刺與西方文化之幽默之間的一種對立。

最後回到該書的書名,Praise of Folly譯成中文可以有兩種譯法:《愚神禮讚》或《愚蠢禮讚》。因為Folly可以譯成愚蠢或愚蠢之神。從文章來看,兩種譯法均有道理。譯成《愚人頌》則不妥。

伊拉斯謨該奇文的焦點不是愚人,而是愚行。他不是在讚頌愚人,而是在“讚頌”他們的愚行。在挪揄、嘲諷、幽默他們的愚行之時,《愚神禮讚》以寬容的心態、溫情的目光來看待愚人。

那麼這不是很矛盾嗎?作為學富五車的大學者,讚頌或禮讚愚蠢?

人本主義,簡單的說即“以人為本”,把人類,無論賢愚不肖視為其關愛的主要對象。愚蠢作為人類的本性之一,恰恰是定義了人的一個重要特徵。人本主義的博愛不是有差別的,只關愛值得關愛的人群,比如社會精英、貴族、聰明人,等等。相反,人本主義講的是:普遍的人人無差別的博愛。

《愚神禮讚》對愚蠢的禮讚,從這個角度看,體現了人本主義的博愛思想。事實上,伊拉斯謨不是在讚頌愚蠢或愚行,而是在總結人類的共性(人性)之一的愚蠢,從而提倡對他人的寬容與博愛。

既然我們這些凡人誰都有愚蠢的時候或地方,難道我們不應該對彼此多一些寬容,對他人多一些關愛?


0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制