設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:曹雪葵杭州阿立
萬維讀者網 > 詩詞歌賦 > 帖子
杜甫《春望》英譯與曹版主共榷
送交者: 豌博 2015年10月14日08:44:05 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話

唐朝詩人杜甫名詩《春望》英譯

國破山河在,城春草木深。

感時花濺淚,恨別鳥驚心。

烽火連三月,家書抵萬金。

白頭搔更短,渾欲不勝簪。


Masterpiece Poetry by Tang Dynasty Poet Du Fu 

"Sight of the Spring"


Country has been torn apart although mountains and rivers still there,

This spring has seen weeds growing rampant in the city everywhere. 

Sorrow has overwhelmed flowers to sputter tears, 

while outcry and grief have appalled even birds. 

War has been raging on for three consecutive months, 

a letter from home is ten grands of gold as precious.

The more this hoary head is scratched the more grey hairs fall,

hairs are getting so scarce that hairpin utterly works no more. 


0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2014: 新十六字令.雲(八組.其中二平韻四組)--
2014: 臨江仙--獨旅寒秋,和老冬兒
2013: 詩畫故事 【五言排律】賦大雁
2013: 活動:七律【登高.步吳芾韻】
2012: 醉歌自嘲:畫蘭 (updated)
2012: 綠島騎驢:《幽蘭夢》
2011: 七律 答:信言不美 美言不信
2011: 憶外婆
2010: 五律:秋遊遇老友,長談甚歡,歸來有作
2010: 【漁家傲】六十二字 《天地共此時》(