設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:曹雪葵杭州阿立
萬維讀者網 > 詩詞歌賦 > 帖子
白蓮花的前世今生
送交者: 綠島陽光 2015年11月18日04:08:55 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話

 

哈哈哈,又是標題黨!

真正的是,詩壇里大家在翻譯詩經,將詩經翻譯成鷹文,詩經俺中文都不大看得懂,鷹文翻譯就算了吧。

俺這裡是將小詩魔曹雪葵為俺拍攝的四幅白蓮花圖題的四首七絕翻譯成鷹文。俺的鷹文水平是很有限滴,雖然用鷹文寫過博士論文,也寫過不少科技論文發表,但水平還是非常差滴!俺一寫鷹文心就發虛!哈哈哈.。

翻譯詩嘛,只跟在魚片博後面玩過兩首中譯英,這裡的翻譯純粹是為了好玩,希望俺沒有太違背雪葵老師的原來詩意,也請大家的豆腐磚拍得輕一點哈,哈哈哈.。。心就發虛

 

原詩:七絕 月塘蓮睡 (一)(曹雪葵作)

接天倒影候張生,未慣衣裳顛倒行。說破三生已無淚,碧鱗拋落似浮萍。

 

綠島陽光翻譯:

Keep checking the reflection of the sky to look for him 
Life has been upside down because of him
However,there is no tear running
Was the memory lost during reincarnating?
Go with the wave like duckweed in the pond
Aren’t the floating green pieces the broken heart?


 

原詩:七絕 月塘蓮睡 (二)(曹雪葵作)

恨嫁膏粱墜冷漪,魂蘇當謝柳前詩。羞將本色酬文雅,笑指睡蓮藏鯉魚。

 

綠島陽光翻譯: 

Fall into the cold water for avoiding of the playboy
Be woke by the dancing willow and keep joy
Shy to show the elegant natural color
Smile at the carp when it is hiding under


 

原詩:七絕 月塘蓮睡 (三)(曹雪葵作)

一朵冰心誰是妖?瑤池半潛久薰陶。秀才未染紅塵氣,或共依欄詠月高。

 

綠島陽光翻譯:

Is a genie or a demon?
Swim in an immortal pound long uncommon
The scholar is so charming and outstanding
Is he the right one for sharing the moon night enjoying?


 

原詩:七絕 月塘蓮睡 (四)(曹雪葵作)

羞掩綠裙分向君,藍波鏡里更何人。功名不過枝頭雨,只待飛虹救落魂。

 

綠島陽光翻譯:

Cover the green skirt in front of him shyly
Watch him through the water mirror warmly
Is fame the rain from tree branches dripping?
Shall the soul only be rescued by a rainbow bridging?

 
 
 

 


 

0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2014: 五律.戴安瀾將軍赴國難72周年緬懷
2014: 一組紀念戴安瀾將軍的詩詞,與大家分享
2013: 靈魂息棲的地方(音樂隨筆)---張維良
2013: 【七律】打油:愛神丘比特罷工
2012: 自由體詩:《昨夜曇花》
2012: 學學新詩 悄悄走路
2011: 無行有行
2011: 2011青花
2010: 世上最美的四首詩
2010: 【如夢令】(2)思親