|
目前基督教(Christianity)包括:罗马天主教,东正教,造反教(Protestantism即中译的基督教)。所用的圣经均包括旧约和新约。
基督教(Christianity)最早是犹太下层民间宗教,后广传罗马帝国。380AD定为罗马国教,称Catholic Christianity. 11世纪时罗马帝国的分裂导致东西部教会分庭抗礼,西部称Roman Catholic, 沿用至今,Catholic本义是“普世”,但中文译为“罗马天主教” (比较适合老中玉皇大帝的思维定式, 嘿嘿)。东部自命Greek Orthodox(希腊正教),后广延为Eastern Orthodox(东正教)。
16世纪在罗马天主教阵营内爆发了所谓的Reformation(改良运动),结果是各地教会纷纷独立(主要是非拉丁语言系国家)。此前英格兰教会已经为不同的原因独立(据说是因为国王亨利8世想离婚教皇不批),加入进来统称Protestant,意思就是“造反派”,至今还这么叫。“造反派”在北欧北美成了大气候,不过内部又分成了众多的教派(denomination)。
“造反派”主要是在鸦片战争后大举涌入中国,此时最大的天主教帝国西班牙已经衰落。“造反派”一来便喧宾夺主,将已在中国经营百年的罗马天主教挤到一边,很快就成为正宗Christianity的代表。在中文翻译上,采用希腊语Christos的音译即“基督”。中国人所知的“基督教”由此而来。“造反派”炮制的中译“基督教”有意无意地让中国人觉得天主教是一个完全不同的宗教。
中译“基督教”的狭隘定义在国际场合经常引出麻烦。中译“基督教”实际上仅指“造反派”基督教(Protestant),比通用的Christianity要狭义得多。国人在外就常只认“造反派”为Christian,这对很多天主教和东正教人士是很冒犯的。在欧美广义的Christianity已逐渐被广泛认同,门派之争也日趋平淡。在这种环境下再用狭隘的中译“基督教”去认人,表现短识而且有搬弄是非,破坏和谐之嫌。
|