川建国的“正式”英文翻译:Kingdon Builder Trump |
送交者: kiwaho 2020年08月10日12:45:20 于 [天下论坛] 发送悄悄话 |
川普总统的中文外号,翻译出来五花八门。我看没有一个靠谱的,不符合西方的姓名习俗。 胡叼盘的翻译: 众多网民的翻译: 西方部分媒体作者的翻译: 拼音写出来虽然很中国化,但外国人看得云里雾里一脸懵。假若将Hongkong更名为Xianggang,那香港也许死定了。 我认为最贴切的翻译应是:Kingdon Builder Trump。 西方人名,除了中间名外,一般不用标准英语单词。若要拟合某意境,将恰当的单词,稍改成非正规的拼法即可,且读音相似。 而因传统,中间名代表职业名称,所以一般要正规单词。现人总统,白宫的宫人,原本一建筑工人,用Builder理所当然。 川建国似乎确实要建国,但有至少三种截然不同的建法或理解。 第一种是帮助中共继续建中共国。这是default(缺省)理解,是老胡的理解,也是绝大多数吃瓜群众的理解。从这个角度,习达达可称川哒哒为革命同志; 第二种是颠覆中共国,缔造民主宪政的新新中国。这种完全与第一种相反的建法,昵称“川建国”也很恰当,但那就成了中国持不同政见者的革命同志了。 第三种是重建新美国,完善美国民主体制。 看现在这势头,川建国正在玩儿第二种建法。芸芸众生按缺省理解的人,呵呵,都被忽悠了。醒醒吧,别再自作多情意淫了。 其实第三种建法,美国和世界人民早看到成果了:各种退群、取消各种奥巴马时代的政府行政条律、等等。他自己也大手笔宣传川普新纪元。 那种建法好呢?各取所需吧。作者不站队,本人仅着笔于命名学术:nomenclature。 若你能翻译得更好,欢迎你来! |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2019: | 生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故, | |
2019: | 玫瑰源于中国和美国是华人的“祖国” | |
2018: | 从习仲勋到他的儿子习近平 | |
2018: | 戚本禹回忆录:李锐的揭发交代与庐山会 | |
2017: | 养猪场3百年的来源:近代日本舆论战的 | |
2017: | 一切都是刚刚开始 老王请多多保重! | |
2016: | 伊森•葛特曼向澳媒佐證中共 | |
2016: | 金复新:各位看爱国奥运,唯有我看汉奸 | |
2015: | 马克斯,列宁,毛泽东心中的社会主义为 | |
2015: | 德孤:习近平比薄熙来厉害 | |