设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:阿飞的剑
万维读者网 > 茗香茶语 > 帖子
英美读者一头雾水:Harvest Chives(割韭菜)到底是啥意思?
送交者: 贾舟子 2021年10月22日12:33:18 于 [茗香茶语] 发送悄悄话

韭菜在华人世界里很常见,种韭菜既省事又实惠,割了一把马上又长出来。 因此,华人用割韭菜来讽喻 “权势者压榨剥削底层民众的社会现象,同时也隐喻底层中国民众逆来顺受,不辞劳苦地廉价为权势阶层不断创造新财富 

 

现在问题来了。当外媒报导中国新闻时,被割韭菜一词难住了。 因为,大部分英美人一辈子都没有见过中国韭菜,更不知道韭菜还可以被不断收割作美食。 CNN  “中产阶级被割韭菜” 翻译成 “The middle class is picked like leeks”.  美国观众听得一头雾水。leek 在美国菜市场很常见,看起来像大葱,味道比大葱重,但这跟中产阶级有何瓜葛呢? 还好,CNN 用了一句英语俗话来注解: Play someone for a sucker (把人当傻子),但这远远不能传递中文割韭菜的喻意。

 

维基百科把割韭菜译作 “harvest chives” 这是较准确的直译。chive 才是中国的韭菜。

 

可见,俗语笑话在中英文的互译中真会把翻译者累趴下,搞不好会使读者一头雾水。

 

顺便提一下。 「美国先生 Jason Adam」在用英文祥解《玻璃心》歌词时,搞不懂 “不换肩走了十里” 是什么意思(You’ve  been totally tough with a single shoulder throughout 10 miles).  真是难为这位老美了。他哪里知道,这是我们厉害国习统帅亲口讲述的他本人年轻时的神奇事迹(扛200斤重麦子,走十里山路不换肩)。



0%(0)
0%(0)
  不用急,等他们被割的那一天自然就懂。  /无内容 - 空行 10/22/21 (245)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2020: 我觉得白登输了第三辩。川普说大家发财
2020: 大妓院花輪大花改邪归正乐?督醋阿川要
2019: 附加题: 世界上只有5个人有自己的思想
2019: 谁在撒谎,还是都在撒谎。
2018: 苏州“黄牛”遭遇记
2018: 物理为什么要用数学,这就涉及到数学的
2017: 巫婆此人穷凶极恶,话篓子外强中干。有
2017: 老黑鱼和土豆蛆蛆可怎么活啊?
2016: 说说秦腔对民主制度的改进提案
2016: 远远超过滑人思维层次的美国历史:独立