設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:阿飛的劍
萬維讀者網 > 茗香茶語 > 帖子
雜談:方言和英語
送交者: suibian2009 2012年07月26日20:07:00 於 [茗香茶語] 發送悄悄話

從上海話能學不少英文。例如:

拿摩溫(number one 工頭),嗲(dear),軋(get)朋友,拉三(女流氓,lassie),大班(banker),退招水(juice),台型(dashing),阿木林(a moron)混腔勢(chance)鹹水妹(handsome maiden)邋遢(litter)蹩腳(bilge,由船底污水引申)  戇大(gander),赤佬這個字的字根也是英語,是cheat。赤佬就是cheat佬。顯然最早是騙子的意思。

有趣的是,我從沒聽說有來自英語的北京詞。倒有幾個明顯來自北京話的英文字,滿大人”(普通話)”(KOWTOW)。外國人初到北京要見中國官員,誤以為他們說的話就是官話,即普通話。而跟官員見面的第一件事就是叩頭。沒準就是這樣聯繫起來的。當年外國使節要見西太后,因不願意叩頭長期見不成。最後決定半跪才見成了。這也許是當年中國唯一成功的對外交涉。

一個朋友猜測北京話里嘍嘍(LOU1 LOU1)來源於英語的look look。可稱絕妙。中文中的看,使用時常常被疊起來,說成看看。英文直譯當然是looklook。北京人學外國人說look look,又用lou1 lou1,從中文而英文,又從英文而中文,整個轉了一圈。

由此可見,當時北京和上海對外國文化取不同的態度。北京散發中國影響。上海吸收外國影響。北京驕傲自大,上海謙虛好學。當時北京的傲慢是這樣:雖然我打不過你。甚至得割塊地給你,但見面時,你必須給我叩頭。因為,咱們要的是那個勁兒。

這種勁兒,後來被魯迅總結成阿“寇”精神。

在北京人中我還算好學的。小時候學過捅馬蜂窩,打群架,往人身上啐吐沫和撒丫子就跑。也學過蒸窩頭,養蠶,和刺繡。跟上海人學過罵人,也學過裁縫。最離譜的是通過學英語糾正我的中文發音。叩頭這個詞,我以前念成KE1 TOU2,然後念成KOU4 TOU2。這是學英文才明白的。因為英文的叩頭是KOWTOW

還得提一句,我認識仨福建詞,全是通過英文學的。茶發音為TEA,扛大個的發音COOLIE(苦力)開始了發音CASINO(賭場)
0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2011: 百草園:美國中部風土人情--威州花旗參
2011: 申時行:(詩)春秋
2010: 平凡往事:華人的聰明
2010: weihe:心態好才是真的好
2009: 幸福人生講座(103):大善與小善
2009: 白人警察岐視黑人教授 (轉帖)
2008: 談買車和租車:老中為是麼總是買車,很
2008: 五味說到林立果選妃