設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 跟帖
言大概以為其表達的事情(it)沒有特定時態,當用“is”,此
送交者: 福村 2008月12月21日07:50:11 於 [教育學術] 發送悄悄話
回  答: 有一次他寫出“I thought it is...”,給點智商吧 於 2008-12-21 01:16:15
英文過去時態一般用來表達動詞發生的時間(相對於敘事時)。也可以用來弱化語氣,表達吃不准,或使口氣婉轉等等。從此君一貫不嚴謹,對概念食而不化,只知其一、不知其二的風格判斷,其犯“I thought it is...”錯誤的情況大概是後者。

言大概以為其表達的事情(it)沒有特定時態,當用“is”,此其一。不知其二者是當他不知道在前面加了I thought後,“is”必須保持時態一致,無論it有無特定時態。在某些情況下“is”需變成 would be(“I thought it would be ...”)。具體要看完整句子及上下文才知道。不過言用“I thought it is...”則肯定是錯的。

以前批評中文的常說漢字的難學造成中國文盲率高。他們沒想到英文繁瑣的時態、單複數、性變化規則至今使得許多英語國家的人沒法使用正確的英文。言真輕輩非常崇拜英文的這些方面,看來卻是葉公好龍。
0%(0)
0%(0)
標  題 (必選項):
內  容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2007: 清華大學行政領導班子換屆
2007: 又一海歸子女
2006: 為什麼說安省50號法案是對中醫針灸專業
2006: 大師級創新人才探源(六)---體制是關
2005: 怎樣在美國成為醫生 (3): visa issue
2005: MB, MD, PHD 等, 都是中國的體制問題惹
2004: 洋人如何議論楊振寧的黃昏戀
2004: 我們班的花名冊