道可道。。。是翻译成简体字的版本,现代人应该懂 |
送交者: 言真轻 2009月03月28日21:37:30 于 [教育学术] 发送悄悄话 |
回 答: 你把沙翁的剧本拿出来, 找一段你不理解的句子. 由 要饭花子 于 2009-03-28 21:28:11 |
如果把莎士比亚的剧作换成现代英语,应该比老子的“道可道。。。。名”懂得人多的多。
圣经是历经三千多年陆续写成的,翻译成现代英语后,百分之80%以上美国的基督徒都应该能读得懂,如果把两千多年前的老子翻译成现代简体字,中国有多少人能懂? |
|
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
历史上的今天:回复热帖 |
2008: | 数学: 陈必红是我,那根本就是胡扯 | |
2008: | 也谈数学及其劝告者 | |
2007: | 留美女华人现状 | |
2007: | 震撼世界密码学界的中国科学家 | |
2006: | 北大博士被拒暴露高学历教育信任危机 | |
2006: | 感悟爱国 | |
2005: | 博士科学家辞职当歌手 | |
2005: | 博士算什么东西? | |