設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 帖子
英語和法語,較量幾百年
送交者: 吳岳添 2004年01月02日19:05:25 於 [教育學術] 發送悄悄話

  按使用人口的多少排列,目前世界上的語言依次是漢語、印地語、西班牙語、英語、 阿拉伯語、孟加拉語、俄語、葡萄牙語、日語、德語和法語。但國際通用的語言卻只有 英語和法語。

  以說法語為榮的時代

  英語和法語不但26個字母相同,就連許多詞彙的寫法也差別不大,這是因為它們都屬於 印歐語系,而且法國曾經占領過英國的緣故。

  1066年1月,英國國王“懺悔者”愛德華去世,哈羅德二世即位。當時統治諾曼底地區的 公爵“征服者”紀堯姆見有機可乘,就藉口愛德華曾答應讓他繼承王位,率領諾曼底的貴族和 來自法國的騎士,渡海來到不列顛南部登陸,哈羅德二世帶領衛隊和民軍倉促迎戰,中箭身亡。 紀堯姆乘勢占領倫敦,成為英國國王,而且把英國貴族趕出宮廷,用法國貴族取而代之, 古法語的詞彙因此得以大量進入了英語,所以英語的詞彙主要是由源自法語的詞構成的。

  法國在17世紀達到了鼎盛時期,成為西歐典型的封建君主制國家。國王路易十四集政治、 軍事和財政大權於一身,建立了空前強大的絕對王權,被稱為“太陽王”。為王權服務的古典 主義文化繁榮發達,出現了一整套等級分明的規則和禮儀。當時從宮廷裝飾、言談舉止到文學 藝術,法國的一切都成了歐洲各國宮廷模仿的榜樣,從而使古典主義的影響在歐洲持續了一兩 百年之久。

  這方面最突出的是法語的影響。中世紀的學者只使用拉丁語寫作,因此古法語相對貧乏。 到文藝復興時期,法國出現了名為“七星詩社”的詩歌流派,為了使法語豐富起來,詩人們 大量吸收古代希臘拉丁的詞彙、各種行話術語以及民間的俚語,結果矯枉過正,使法語變得 十分龐雜。古典主義講究統一和規範,首相黎世留為此在1635年成立了法蘭西學士院,規定 院士人數永遠保持40位,讓他們享有極高的榮譽,而給他們的任務就是編一部字典來純潔法語。 這本字典從1639年開始編撰,經過兩代人的努力,直到1694年才得以出版。

  院士們統一了各種方言,制定了語法規則,完成了純潔法語的任務,使得法語成為一種 最規範、最明晰、最準確的語言。從17世紀末開始,法語就取代拉丁語成為國際上的外交語言。當時歐洲上流社會都以會說法語為榮。在俄國,年滿18歲的貴族不會講法語就不能結婚。當時的著名 作家,甚至女皇葉卡捷琳娜二世都能用法語寫作。屠格涅夫等俄國作家的小說,其中會不時夾 雜着一些法語,就是受到法語影響的痕跡。因此可以說從17到19世紀,法語雖然沒有像今天的英語這樣具有 世界範圍的巨大影響,但是在歐洲已經形成了法語的語境。

  法語是怎麼衰落的

  從18世紀開始,法國出現了一系列重大的社會變革,例如啟蒙運動、法國大革命、拿破崙 稱霸歐洲、巴黎公社等等,這些人所共知的歷史事件,使法國成為令世人矚目的中心,影響着 歐洲乃至整個世界。與此同時法國經過一系列對外擴張,在19世紀末占有了大量的殖民地, 例如亞洲的越南和柬埔寨,美洲的海地,特別是從北非的阿爾及利亞、摩洛哥、突尼斯到西非 的剛果、多哥等許多國家。這些殖民地在獨立之後,有許多國家仍然將法語作為官方語言。 不過自從路易十四去世之後,法國總的來說是在走下坡路,例如加拿大的魁北克原來屬於法國, 在1762年交給了英國;美國路易斯安那州這個名稱來自法國國王路易十四,法國在1803年把 它賣給了美國。拿破崙的稱霸遭到了歐洲各國的反對,最終在滑鐵盧被反法同盟軍擊敗, 由此造成的後果之一就是法語的衰落。

  與此相應的是,英國這個老牌的殖民帝國已經把英語推廣到整個世界,後來隨着美國的 日益強大,英語的影響自然也越來越大。1918年第一次世界大戰結束,在簽訂凡爾賽和約時, 美國總統威爾遜和英國首相勞合* 喬治都不懂法語,他們堅持要用英語,從此英語開始用於 外交文本,與法語具有同等效力。1948年的馬歇爾計劃把美國文化帶進了歐洲,後來隨着美國 國力的增長和經濟的全球化,特別是當代國際互聯網的發展,英語在語言和文化方面的霸權 不斷加強,不懂英語的人簡直寸步難行,也使法國作為文學和文化中心的地位發生了動搖。

  英語不能一統天下

  迄今為止,法語仍然被作為國際通用語言,例如在奧運會等重要國際場合,通常都是先講 一遍法語,接着講一遍英語,而法語文本在重要的國際談判中也必不可少。但儘管如此,世界上學英語的人越來越多,法語的使用率在不斷下降,就連在法國 舉行的國際會議,使用英語的次數也比法語多。英語的詞彙甚至反過來侵入了法語,這對於一向 以法語為自豪的法國人來說無疑是沉重的打擊。法國政府當然很不甘心,因此每年都撥出大量 經費,不遺餘力地在世界各地推廣法語,力圖保持“大語種”的地位。

  法蘭西民族追求新奇的天性,使巴黎在20世紀仍然是各種新的文藝思潮和流派的一個重要 的發源地;而法國悠久的人道主義傳統,則使巴黎始終是流亡作家們嚮往的聖地。法國一向對 外來文化具有兼收並蓄的能力,法蘭西民族創造出來的燦爛文化,它貢獻給世界的經典作家和 藝術家以及他們的作品,在世人心目中已經具有不可替代的地位。因此正如17世紀影響極大的 法語並未使英語消失一樣,今天英語的影響無論多麼巨大,同樣也不可能取代法語和其他的語言 。在世界性的文化與民族文化之間,除了對抗性的一面之外,也有互補的和相互啟示的一面。 例如歐洲文化在19世紀末侵入拉丁美洲,拉丁美洲的文化並未因此而消亡,反而兼收並蓄地 發展成了一個相對獨立的完整體系,最終以魔幻現實主義震動了整個世界。因此全球化語境的 前景不是由英語一統天下,而是在英語不斷擴大影響的同時,各種具有民族特色的文化也同時 得到發展,進而造成兩者互相影響和交融的局面,來共同促進世界文學和文化的繁榮。

0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2003: 我經歷的美國NIH和中國自然科學基金委
2003: 基督出世
2002: 不要用“拿來主義”為“抄襲”辯護
2002: 愚民思想,可以休矣