| 要放两颗阿斯匹灵在床头柜上? |
| 送交者: 小梅 2010年08月29日22:42:15 于 [健康生活] 发送悄悄话 |
|
口含阿斯匹灵 请务必看完 这份邮件是阿根廷心脏学院院长,一位心脏外科权威Serra医 师的太太发给我的。我转发给你...很有意思的。-请 你也转发给??人- 和水化开两颗阿斯匹灵... Por quétener aspirinas en la mesita de noche? 为什么要放两颗阿斯匹灵在床头柜 上? 非常重要!!! Una nota importante sobre Los ataques cardíacos. 一个值得重视的关于心肌梗塞的小提要。 请注意心肌梗塞还 有其他的征兆发生,然后才会发生左上肢的疼痛。 Debe también prestar atención a undolor intenso en el maxilar inferior, asícomo náuseas ysudores abundantes, pues estos tampoco son síntomas comunes. 同时也得注意下颚 的剧烈疼痛,恶心和大量的发冷汗,这些也都不是常见的症状。 Detalle:Al principio puede no sentirse dolor en el pecho, durante un ataque cardíaco.El 60% de Las personas que tuvieron un ataque cardíaco mientras dormían, no se levantaron. 细节:当心肌梗塞开始发作的时候,可 能不会有胸疼的感觉。 心脏病发作在睡眠的时候,60%的人没有再醒来过。 Sin embargo, un dolor de pecho puede despertarlo de un sueño profundo. 但是,剧烈的胸疼足以把人从沉睡中痛醒。 Si fuese cualquiera de estos casos, disuelva inmediatamente 2 aspirinas en la boca y tráguelas con un poco de agua. ¡¡NO SE ACUESTE !! 接着立刻联络急救中心, 救护车并告诉他们你已经服下两颗阿斯匹灵。坐在椅子或者沙发上等候救护车援助… 千万不要躺下!! Un cardiólogo afirmóque si cada persona que recibe este mail lo reenvía a otras 10 personas, con seguridad una vida serásalvada… |
|
![]() |
![]() |
| 实用资讯 | |




