设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:无极
万维读者网 > 史地人物 > 帖子
中国官场和民间的“实用英语”
送交者: 贾舟子 2018年08月13日11:21:28 于 [史地人物] 发送悄悄话

中国官场和民间的“实用英语”
中国当权者,虽然时不时地鼓噪反美反西方的浪潮,而一些官员,往往在说话时夹几个英文单词来显摆显摆,有的效果还挺不错,但更多的是怡笑大方。

先说毛泽东。他虽然不读马列的书,但对研究英文却情有独钟。当年,他在和美国友人谈话时,提出了 “一切反动派都是纸老虎”的著名论断。当时的翻译把这句话译成:“All reactionaries are scarecrows”.  不料,毛泽东打断了翻译,说,“纸老虎”的英文应该是“paper tiger”。其实,“scarecrow” 意为稻草人,是农民在田野用稻草编成的假人,以吓唬麻雀。所以,译员的这句英文译得很到位。然而,经过毛泽东一改,这句话就成了 “All reactionaries a paper tigers”,后来被西方媒体广泛引用。中国翻译界的共识是,“paper tiger” 更贴切。 。。后来尼克松首次会见毛泽东时,就戏称自己是一只纸老虎(...I'm virtually a paper tiger). 

再说江泽民。据称,江泽民精通英语。笔者看过好几个版本的江泽民和华莱士谈笑风生的视频。江泽民的英文水平可能是中共高层领导人中最好的,但他只能听懂一些简单的英语,再者,本人对他的英语发音实在不敢恭维。他对华莱士说,“I'm very happy to mate you”.  (很高兴和你交配)。这可不是我故意损他,有视频为证(https://youtu.be/ez7jYxFrRII)。 后来,江泽民在训斥港媒记者时,也插入几个不痛不痒的英语单词:“too young”、“too simple”,落下了“图样”,“图森破” 的笑柄。

上有所好,下必甚焉。国内媒体也不甘示弱。特别是在报导国内经济时,频频夹用英文术语。以下是一则国内流行的段子:

     每次中国经济一出问题,央行就开始说英文:
     中国式QE、逆回购RR、短期流动性调节SLO、常备借贷便利SLF、抵押补充贷款SL、

     中期借贷便利MLF、抵押支持证券MBS

     大多数读者看得一头雾水,只能在风中凌乱。其实,所有以上这些“英文术语”,

     翻译成中文就是:“增发货币”。

中国百姓也大刮英语旋风。全国各大城市,英文标示到处可见(https://www.zhihu.com/question/22818482),恕不赘述。

最后,谨以北美崔哥的一句调侃英文翻译, 祝各位读者性福安康。
     人之初,性本善。
     At the beginning of life, sex was good.

=====================

附:亮点:胡鞍钢的蹩脚的英语
https://youtu.be/6lOB-IS7GQw

 

0%(0)
0%(0)
  另外,友情提醒。。。。。 - 括号 08/13/18 (271)
    历史八卦?。。。。 - 贾舟子 08/13/18 (211)
      要不然别翻译成稻草人,。。。。 - 括号 08/14/18 (245)
        美帝是麻雀,中国人是庄稼,中共是稻草人  /无内容 - 贾舟子 08/14/18 (157)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
北美最全的折扣机票网站
贝佳药业美国专利【骨精华】消关节痛、骨刺、五十肩【心血通】改善心绞痛
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2017: 红朝演义五六:王、关、戚成变色龙毛泽
2017: 酒店不是犯罪分子的避难所
2016: 中国奥运选手吃禁药 老粉红光腚暴走
2016: 温浦平:从奥运看中国人国际形象
2015: 总而言之宗教是个祸害
2015: 政治局开会讨论天津塘沽大爆炸死亡人数
2014: 彭德怀罕为人知曾给歌女赎身
2014: 古代官府雷人的十大幽默判词
2013: 驻阿美军11年多花掉1万亿美金 军车当废
2013: 杨家在满清金家授意下找李家麻烦,满清