诙谐英语:习近平语录英译版初稿(一) |
送交者: 贾舟子 2018年08月24日09:42:46 于 [笑林之声] 发送悄悄话 |
习主席语录 以讹译讹类: 通商宽衣. 三只手合力. 中国不以追求贸易逆差为目标。 信达雅类: 打铁还需自身硬。 因为我那时候,扛两百斤麦子,十里山路不换肩的。 有些吃饱了没事干的外国人,对我们的事情指手画脚。 治大国如烹小鲜。 基础不牢,地动山摇. 别看你今天闹得欢,小心今后拉清单。 ——————The End ————— Have a great weekend! [1] “drop pants”, 脱裤子。美国媒体当年描述克林顿在办公室密会卢文斯基小姐时的用词。 [2] "打铁还需自身硬"的各种译法: of ourselves honorably. |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2017: | 通常轻是light, 而(光)亮是bright。 | |
2016: | 爪四哥:清华理工男的日记-4(真事改编) | |
2016: | 脑筋急转弯 | |
2015: | 偶滴太太偶滴爱-16 | |
2015: | 洋葱对健康的益处 | |
2014: | 范儿549——拉尿(美女)4:恒心与自律 | |
2013: | 我不會活到那一天!周末笑话 | |
2013: | 男子嫖妓巧遇女友卖淫 两人一路互瞪回 | |