设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:若男
万维读者网 > 笑林之声 > 帖子
中国姓翻译成英文的尴尬
送交者: 智商128 2009年04月24日01:26:01 于 [笑林之声] 发送悄悄话
  有一位姓尤(YOU)的人来到加拿大后,热情助人,经常为新来的中国留学生接站。一次他同时接来一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接来后的第二天系里正好有个PARTY,尤同学想可以趁此机会领两位新人去熟悉一下环境,认识一些朋友,于是就开车带他们二位去参加PARTY。聚会开始后老尤上前给大家介绍新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来 :   先介绍女士:“She is He, HE!”老外跟着重复:“So,She is he?”老尤答:Yes!   然后指着佘:"He is She, SHE!"老外有点懵:“What, He is she?”   尤回答:Right!   接着指指自己 "And I am You, YOU!" 老外已彻底晕了:Oh, You are me?! 哈哈~~
0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖