设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:红树林
万维读者网 > 五 味 斋 > 帖子
无论英语还是法语,既有限定词也有限定从句
送交者: arendt 2015年02月20日07:34:27 于 [五 味 斋] 发送悄悄话
而中文只有限定词 的,要想表达限定的意思,要么萝莉巴所地割裂句子,抛弃原文中的层次关系,要么只能拗口地累加 的 字。 俺那句话所产生的歧义已经充分说明了汉语的缺陷。 英语就不会出现这种误解,法语更不会。结构层次清清楚楚。
0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2014: 飞机上吃了个煎蛋,真特么难吃,
2014: 上海三甲“中山医院”的急诊室医疗质量
2013: 特有理:再换个角度看油画《前夫》
2013: PIFU什么刀是用金刚石做的? 哈哈
2012: 工地数百名工人患矽肺病 13人病死1人服
2012: 变化正在悄然发生
2011: 小慌今天做饭了,做了半生不熟的金枪鱼
2011: 我现在最头疼的是如何能够把我那一口天
2010: 老万,几乎所有汉人都不纯了,你也不列
2010: 请教五味科学家们一个跨世纪难题:为什