这是一首传统英文赞美诗。 是关于安慰与超越的。 前面看到歌友贴的Amazing Grace, 有感而发, 学会了这首歌的英文版。 中文译名为:我心灵得安宁, 也是非常好的翻译。 尽了最大努力唱好了, 希望朋友们喜欢!
祝贺高山年庆, 还记得第一次上高山是在17年夏天, 贴第一个帖子前取的网名。 很高兴跟朋友们一起唱歌, 闲聊, 跟风。 问好大家, 保重, 安好, 在家别忘了还可以健身, 美食, 练歌, 听歌!
链接在此:
https://kg.qq.com/node/play?s=KRhvwnK_qBUg1Kda&shareuid=61999d81202c348a33&topsource=a0_pn201001006_z11_u340451317_l1_t1587704109__
这一版歌词不是很完整, 但K歌上伴奏中算是比较好的。 完整歌词如下:( 直接从网上借来的)
When peace like a river attendeth my way
When sorrows like sea billows roll
Whatever my lot, Thou hast taught me to say
It is well, it is well with my soul
Though Satan should buffet, though trials should come
Let this blest assurance control
That Christ hath regarded my helpless estate
And hath shed His own blood for my soul
It is well with my soul
It is well, it is well with my soul
My sin, oh, the bliss of this glorious thought
My sin, not in part but the whole
Is nailed to the cross, and I bear it no more
Praise the Lord, it is well with my soul
It is well with my soul
It is well, it is well with my soul
And Lord, haste the day when my faith shall be sight
The clouds be rolled back as a scroll
The trump shall resound, and the Lord shall descend
Even so, it is well with my soul
It is well with my soul
It is well, it is well with my soul
It is well, it is well with my soul
听从地雷友友的建议, 加上一段清唱版: https://kg.qq.com/node/play?s=PaUz75Pi0qxtNPwI&shareuid=61999d81202c348a33&topsource=a0_pn201001006_z11_u340451317_l1_t1588047471__
这是一年前唱的中文版:
https://kg.qq.com/node/play?s=rfNI1FrlbVJo9rLG&shareuid=61999d81202c348a33&topsource=a0_pn201001006_z11_u340451317_l1_t1588048017__