歌詞: In questa reggia, or son mill’anni e mille, 在這個宮殿裡,千年前, un grido disperato risonò. 一聲無助的哭喊響起。 E quel grido, traverso stirpe e stirpe 這一聲哭喊,祖祖輩輩傳講 qui nell’anima mia si rifugiò! 深藏在我的靈魂中! Principessa Lo-u-Ling, 羅玉玲公主, ava dolce e serena che regnavi 溫柔尊貴的先輩,您這位曾經統治別人的人 nel tuo cupo silenzio in gioia pura, 喜而不形於色, e sfidasti inflessibile e sicura 藐視一切,不屈不撓,並且自信, l’aspro dominio, 挑戰男權。 oggi rivivi in me! 今天,你再一次活在我心中!
眾人合唱: Fu quando il Re dei Tartari 就是韃靼國王 le sette sue bandiere dispiegò. 展開他那七面旗幟的時候。
公主: Pure nel tempo che ciascun ricorda, 正如每個人都記住的那個時刻, fu sgomento e terrore e rombo d’armi. 那時布滿驚恐和兵器喧囂 Il regno vinto! Il regno vinto! 王國被占領! E Lo-u-Ling, la mia ava, trascinata 而羅玉玲,我那先輩,被掠走 da un uom come te, come te 被一個向你一樣的男人,像你一樣的 straniero, là nella notte atroce 陌生者,就在那個悲慘的夜晚 dove si spense la sua fresca voce! 她清脆的聲音消隕了!
眾人合唱: Da secoli ella dorme 她已經安睡了無數年 nella sua tomba enorme. 在她宏偉的陵墓中。
公主: O Principi, che a lunghe carovane 噢王子們,你們這些王子坐着馬車 d’ogni parte del mondo 來自於全世界各個角落 qui venite a gettar la vostra sorte, 到這裡來要試試你們的運氣, io vendico su voi, su voi 我要向你們復仇,向你們 quella purezza, quel grido e quella morte! 為了那純潔,那聲哭喊和那個死亡! Mai nessun m’avrà! 沒有男人可以占有我! L’orror di chi l’uccise 那個殺死她的男人的恐怖畫面 vivo nel cuor mi sta. 依然鮮活地留在我的心中。 No, no! Mai nessun m’avrà! 沒有,沒有!沒有男人可以占有我! Ah, rinasce in me l’orgoglio di tanta purità! 啊,在我體內偉大的純潔的驕傲在重生 Straniero! Non tentar la fortuna! 陌生者!不要挑戰命運! Gli enigmi sono tre, la morte una! 謎語有三個,而死亡只有一次!