十八世纪的法国流行浪漫曲(Romance),一种短小又上口的歌曲,它是世俗化的,但同时又有不少作曲家创作这种短小的歌。最有名的莫过于马蒂尼(Martini)的《爱情的喜悦》(Plaisir d'amour)。 法国作曲家Jean Paul Egide Martini(1741–1816)创作了《爱之喜悦》(Plaisir d'Amour),原名叫做“Johann Scwartzendorf”,歌词取自Jean-Pierre Claris de Florian (1755–1794)的一部小说《塞莱斯蒂》(Célestine)中的一首诗。后来意大利人添加了意大利歌词,但广为人唱的还是法语版本。 原曲虽名为“爱的喜悦”,但实际上表达的是爱情带来的失意,是主人公被心爱的姑娘抛弃后的哀伤。回想人生,爱情是短暂的,痛苦是陪伴一生的。
Plaisir D’amour (爱情的喜悦)
Plaisir d'amour ne dure qu'un moment: Chagrin d'amour dure toute la vie.
J'ai tout quitté pour l'ingrate Sylvie; Elle me quitte et prend un autre amant.
Plaisir d'amour ne dure qu'un moment: Chagrin d'amour dure toute la vie.
Tant que cette eau coulera doucement Vers ce ruisseau qui borde la prairie, Je t'aimerai, me répétait Sylvie, L'eau coule encor, elle a changé pourtant.
Plaisir d'amour ne dure qu'un moment: Chagrin d'amour dure toute la vie.