设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:曹雪葵雨花小精灵杭州阿立
万维读者网 > 诗词歌赋 > 帖子
英译史上最壮丽败寇诗歌《项羽 垓下歌》
送交者: 豌博 2016年01月04日12:59:48 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话
力拔山兮气盖世,
時不利兮骓不逝,
骓不逝兮可奈何,
虞兮虞兮奈若何。

English Translation of Historically Leading Loser's Magnificent Poetry by Xiang Yu "Melodies off the Battle Ground"
Mighty me can erase mountains enforcing all to tame;
It's just not my time and not a loyal horse to blame.
My dear horse not parting but what difference it makes,
Yu Yu my beloved beauty we just can't change the game.
0%(0)
0%(0)
  勉强,50/100 分!  /无内容 - 做大菜 01/05/16 (58)
  答谢各诗友的又红又砖哈哈  /无内容 - 豌博 01/05/16 (81)
  这个“yu yu"的声音就是叫马儿停步吧? - 雨花小精灵 01/05/16 (106)
      诗从头到尾就是在夸战马,所以豌君歪打正着了 - 雨花小精灵 01/05/16 (103)
        呵呵当然那个虞也可以说是他的一马  /无内容 - 豌博 01/05/16 (76)
      其实可以扔掉一个Yu也没啥影响~  /无内容 - 豌博 01/05/16 (75)
  非常好!很感人啊。 。。。 - 琴韵 01/04/16 (130)
  的确不错。尤其结尾们很好。  /无内容 - 贺兰山 01/04/16 (135)
      豌兄不仅译出了“败寇”的气势,还译出了情种的缠绵。赞!  /无内容 - 边砦 01/04/16 (122)
        附议!哈哈哈,所以豌博问俺这个楚国人是否神魂颠倒嘛  /无内容 - 绿岛阳光 01/05/16 (108)
  介欢译狠妙!葱白!  /无内容 - 杭州阿立 01/04/16 (122)
  姑计这首诗译真该让俺楚国岛兄神魂颠倒啦哈哈  /无内容 - 豌博 01/04/16 (141)
      那豌博黔驴技穷啦😄  /无内容 - 豌博 01/04/16 (130)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
北美最全的折扣机票网站
贝佳药业美国专利【骨精华】消关节痛、骨刺、五十肩【心血通】改善心绞痛
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2015: 全格谱十六字令(12首).十二生肖--平
2015: 多伦多的大雪天
2014: 龙风体.五言诗(12句).屈原颂—GEORGES
2014: 赏析风月兄之【冬梅】
2013: 美西海岸杂感新年
2013: [五律] 感悟 (兼和诗友阿妞不牛/东篱
2012: 【七律】过汉堡夜雨感怀
2012: 七律:道
2011: 【八声甘州】夕阳
2011: 你的铃声是我的心跳