【我能否把你比作盛夏?莎翁第18手14行诗赏翻】
我能否把你比作盛夏?
越美越款
风促五月蕾,日出夏结短;
偶视眩阳目,金容时为暗。
看似风和丽,万物常变易。
然夏恒久远,系因君美戚。
书为汝呼吸,诗若人眼力。
若命为此续,死神亦无惧。
William Shakespeare Sonnet XVIII
Shall I compare thee to a summer's day?
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimmed;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owe’st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow‘st:
So long lives this, and this gives life to thee