设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:曹雪葵杭州阿立
万维读者网 > 诗词歌赋 > 帖子
莎士比亚诗词新译(一)
送交者: zheng-ming 2018年08月01日22:25:07 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话

莎士比亚诗词新译(一)

A New Translation of Shakespeare Quotes

 

                   傅正明译

 

RICHARD

 

I cannot tell. The world is grown so bad

That wrens make prey where eagles dare not perch.

Since every jack became a gentleman,

There’s many a gentle person made a jack.


      King Richard IIIAct I, Scene III

 

理查王观世相

 

世界肮脏如此糟,鹪鹩处处占鹰巢,鹰归欲落缺枝条。

来往村夫装雅士,兴衰学府作淫窑,儒林出入尽强豪。

                       调寄浣溪沙

 

image002.jpg

The world has grown so bad by Gerry Baptist


0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2017: 五律 剿匪
2017: 茗醉 题阿立转载的茶名篇
2016: 兄弟情深
2016: 男女有别如何别? 杭州话闲侃(笑哈哈
2015: 诸诗友题女王螳螂图诗作小辑(共19首)
2015: 七绝·蝉误 (试题女王金蝉图)
2014: 【沁园春】晴雯泣镜
2014: 【活动】 七绝: 美人妆
2013: 彭涛:背影(外一首)
2013: 彭涛:风的肩膀(诗一首)