一:《望月怀远》(唐 张九龄)
海上生明月,天涯共此时。
情人怨遥夜,竟夕起相思。
灭烛怜光满,披衣觉露滋。
不堪盈手赠,还寝梦佳期。
二:庆中秋:唐诗《望月怀远》重新英译(by 豌博)
"Enjoying the Moon along with the Missed Ones across the Distance"
By Tang Poet Zhang Jiuling
A shining moon rising on the horizon of sea,
we share it however remote you are from me.
Loved ones waiting in anxiety to reach dawn,
missing each other while the night is too long.
Just blow candles for bathing in the moonlight,
put on a coat and feel dewdrops soaking it wet.
Can't get hold of the moon and hand it to you,
just back to dreams for our reunion to follow.
三:跑偏回译豌博英文译作:“唐诗《望月怀远》重新英译”(曹雪葵)
潮平光耀月东升,海角天涯共此情。
吾所爱兮遥有盼,夜之寒也漫无声。
吹灯顿感清光冷,披氅未觉皎露滢。
入梦不羞牵玉臂,嫦娥偷眼隐云空。