設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:納川
萬維讀者網 > 天下論壇 > 帖子
青天大老爺為民作主 未見得不民主
送交者: 數學 2002年05月21日15:09:26 於 [天下論壇] 發送悄悄話

這些年一些正式的出版物,正式的文人在一提到這個詞的時候,都是負面的認識,就要和不民主啊,封建專制啊什麼的掛勾。好象人民只要一提青天大老爺,一提清官,一提為民作主,就是缺少民主概念。但是我看這還是文字遊戲,而中國的文人當然擅長文字遊戲。但是“為什麼”這一點卻缺少回答。

當然,我也不認為青天大老爺和為民作主的概念就一定屬於民主的概念。應當是有一些個詞或者術語其實與民主和不民主並沒有什麼關係,它就是一個詞而已。

首先我想辦法給人民心目中原本的“青天大老爺”的概念下一個定義,作一個解釋。比方說,假設一個不懂中國的外國遊客來到中國,學漢語,於是我要用英語給他解釋一下“青天大老爺”這個詞是個什麼意思,我怎麼解釋呢?或者右派們打算怎麼向一個老外解釋這個詞呢?

我會這樣解釋,青天大老爺是人民對某一種官員的描述,凡是被人民描述為青天大老爺的官員,不腐敗不受賄,能夠秉公斷案。

那麼,這個來訪的外國遊客聽到我的這番解釋或者定義之後,能立即在腦海里產生“這裡的人民怎麼回事?一點民主概念都沒有,怎麼這麼落後?”嗎?我不這麼認為,我預測他的想法是“好啊!官員不腐敗不受賄,能夠秉公辦事。”

如果這個老外再問我“為民作主”是個什麼意思,我會回答說:“就是騎在人民頭上作威作福”嗎?我不會。

因為這並不是這句話出來的原意。我看到為民作主的這句話,是在豫劇《七品芝麻官》中,其中這個縣官說到:“當官不為民作主,不如回家賣紅薯”。這意思是指的這縣官心裡想“我要是不騎在人民頭上作威作福,我還不如回家賣紅薯”嗎?

如果我向老外解釋這句話,我就會解釋成為老百姓辦事,為老百姓伸張正義就叫為民作主。當然,這並不是民主的定義,但也並非反民主。

在英國出的朗文英英詞典中,對民主一詞的定義為“人民的政府,來自人民,為人民服務”。而為民作主這個詞,如果不是有意曲解,當然也是為人民服務的意思,並非在人民頭上作威作福的意思。

當然,封建社會中的官員,當然是為了維護封建階級的利益而存在的,是為的捍衛封建制度。但是單單這兩個詞兒本身,並不必然地只能用在封建社會。

還是觀察中國社會,可以注意到,如果有的官員為人正直清廉,則在社會中,在老百姓中間私下裡傳得很快,有可能被傳為清天大老爺,一傳十,十傳百,這種流傳的速度是很快的。這些老百姓其實大多數人沒有什麼機會見到這個官員,但是仍然能夠傳得很快。而且後來的事實總是和流傳的差不多。如果流傳某個官員是貪官,最後他也真的就被法辦。如果流傳某個官員是清官,則後來也果然不錯。

在封建社會,這種流傳並沒有太多作用,最多產生一些輿論壓力,因為官員是皇上指定的。

而現在我國是有選舉制度的。選舉制度的缺陷,是選舉人對於被選舉人所知甚少。怎麼讓人民更多地知道候選人的信息呢?一種辦法就是學西方,就候選人花許多銀子去為自己宣傳,這種辦法我是反對的,我認為這種辦法會導致中國四分五裂。但是,如果平時有哪位官員的事跡能夠得到流傳,則人民在投票時就能夠有更清楚的信息。

既然如此,那為什麼還要拼命壓制人民中的流傳,一聽到青天大老爺這個詞就火冒三丈,硬要往封建上扣呢?

0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖